Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Н ] / Нельзя быть уверенным

Нельзя быть уверенным перевод на испанский

104 параллельный перевод
В теперешние времена, когда ни в чем нельзя быть уверенным, каждый консервативный человек должен держать существенную часть своего состояния... на расстоянии вытянутой руки.
En estos tiempos, cuando todo es incierto, toda persona conservadora debería mantener... una parte sustancial de su fortuna... al alcance de la mano.
Сейчас ни в чём нельзя быть уверенным.
Ya no se está seguro en ningún sitio.
Даже если любовь сменилась на ненависть, нельзя быть уверенным, что это просто не еще одна грань любви!
Aun cuando se ha transformado en odio... nunca sabes si es sólo la otra cara del amor.
Нельзя быть уверенным, что эти невежды поймут машину как наши ребята. Не сочтите это за оскорбление, господин посол.
No puede esperar que un atajo de siervos ignorantes... comprendan esas máquinas y no lo digo como un insulto, Sr. Embajador.
Ломакс, ни в чем нельзя быть уверенным наверняка.
No hay nada seguro, Lomax.
Ну, никогда нельзя быть уверенным.
Bueno, nunca se sabe.
Тут нельзя быть уверенным...
Supuestamente, nunca puede decirse...
- Нельзя быть уверенным до конца.
- No existe nada "seguro". - Sí.
Никогда нельзя быть уверенным.
Nunca hay que fiarse demasiado.
Но ты говорила, что он надежный. Ни в чем нельзя быть уверенным.
- ¿ No decías que era seguro?
Ни в чем нельзя быть уверенным.
Nada es seguro.
Я очень хочу, чтобы ты знала, как много значит для меня то время, которое мы провели вместе. Я знаю, ни в чем нельзя быть уверенным но я надеюсь и молюсь, что переживу эту войну и однажды мы снова увидимся.
Sé que no hay nada seguro en el mundo, pero rezo por sobrevivir a esta guerra y por que volvamos a vernos algún día ".
– Но никогда нельзя быть уверенным.
Bueno, nunca se sabe.
Что касается этой новой работы, что ж я надеялся, что Лига Миров это сделает, но никогда нельзя быть уверенным.
En cuanto al nuevo empleo... esperaba que los Mundos de la Liga lo resolverían, pero nunca se sabe.
Нельзя быть уверенным, что они сделают с технологией, когда ее получат, если мы ее дадим им.
No hay forma de tener la certeza de qué harán ellos con la tecnología si se las damos.
Ни в чем нельзя быть уверенным, Джон.
Nunca hay nada seguro.
- О, пока еще рано, нельзя быть уверенным с будущей матерью.
- No estes tan calmado, - No estas al seguro con una futura mama.
- Сейчас ни в чем нельзя быть уверенным.
- En estos días nunca sabes.
Возможно... там конец света хотя и нельзя быть уверенным.
Es probablemente el fin del mundo pero no puedo estar seguro.
Последняя цифра может быть семь. С этими мелкими клавишами ни в чем нельзя быть уверенным.
No estoy demasiado seguro con estas teclas pequeñas y todo eso.
Я знаю, я знаю, я знаю, никогда нельзя быть уверенным.
Lo sé, lo sé, no se puede estar seguro.
Нельзя быть уверенным.
Deberías ponerte a salvo.
Но никогда нельзя быть уверенным. Теперь закрой дверь на двойной замок и держись подальше от окон.
Ahora echa el pestillo a la puerta... y quédate lejos de las ventanas.
Но будьте уверены : ни в чем нельзя быть уверенным.
Pero lo único que se puede predecir de la vida es que es impredecible.
Нельзя быть уверенным.
No podría correr el riesgo.
Но пока мы не узнаем причины произошедшего, нельзя быть уверенным, что это не повторится.
Pero hasta que sepamos lo que causó esto no estamos seguros que no se repita.
Нельзя быть уверенным.
Eso nunca se sabe.
Но никогда нельзя быть уверенным
Pero nunca se puede estar seguro.
Всмысле, не в чем нельзя быть уверенным. Не в этом мире.
¡ Aunque nada es seguro en este mundo!
Ну, насчет Дэймона никогда нельзя быть уверенным.
Bien, yo nunca estoy seguro de Damon,
Нельзя быть уверенным во всем.
No puedo tener razón todo el tiempo.
Ни в чем нельзя быть уверенным, когда речь идет о немцах.
Nunca se sabe con los alemanes.
Нельзя быть уверенным, что раз девушка пересеклась с ним вчера, мы встретимся с ним сегодня.
No podemos asegurarlo, porque la chica se cruzó con él ayer, podríamos cruzarnos con él hoy.
В этом нельзя быть уверенным.
- Yo no estaría tan seguro,
Никогда нельзя быть уверенным в успехе в таких делах, мессер.
El éxito en estos asuntos nunca se da por hecho, mi señor.
Но насчет таких вещей никогда нельзя быть уверенным, Чезаре
Pero estas cosas nunca son seguras, César.
Короче говоря, сейчас ни в чём нельзя быть уверенным.
La cuestión es que realmente no hay manera de estar seguros.
Но ни в чем же нельзя быть уверенным?
Pero nada es seguro, ¿ verdad?
Подозрительно, но... нельзя быть уверенным, что это он.
Es sospechoso, pero.. no podemos estar seguros de que sea él.
Ни в чём нельзя быть уверенным...
Sí, no puedo estar muy seguro.
Как я и говорил, нельзя быть слишком уверенным в чём-то!
Como ya dije, uno no puede estar seguro de nada
Нельзя быть точно уверенным.
No se puede estar muy seguro.
В наше время нельзя быть полностью уверенным.
Nunca se sabe en los tiempos que corren.
Но никогда нельзя быть уверенным.
Bueno.
Но ведь нельзя быть ни в чём уверенным, пока не подпишешь.
Pero hasta que no esté firmado, no es seguro...
Конечно, нельзя быть до конца уверенным, но я думаю может быть в этот раз... мы можем в него верить.
Está claro que no lo puedo decir con seguridad... pero creo que está vez, puedo tener confianza en él.
Уверенным быть нельзя, но не думаю.
No puedo asegurarlo, pero creo que no.
Ни в чем нельзя быть уверенным, когда ты что-то делаешь.
Nadie siembra dudas como tú.
Нельзя быть полностью уверенным.
No podemos estar seguros.
Нельзя быть "почти" уверенным.
No se puede estar "bastante seguro".
То есть, нельзя на 100 % быть уверенным, что они до сих пор нас не прослушивают?
Entonces, ¿ no puedes seguro al 100 % de que no sigan escuchando?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]