Нельзя сказать перевод на испанский
692 параллельный перевод
Это нельзя сказать однозначно.
No hay nada seguro.
Возможно, но ничего нельзя сказать, пока не закончится слушание дела.
No lo sabremos hasta después del juicio.
чего нельзя сказать обо мне
No como yo.
Этого нельзя сказать, она должна как бы вырасти.
No se puede decir, un cuadro va brotando.
Этого нельзя сказать, она должна как бы вырасти. - Да, конечно.
No se puede decir, un cuadro brota.
Тебе уже совсем ничего нельзя сказать?
¿ Puede alguien decirte algo estos dias?
Нельзя сказать, что Вы помогали мне в мое отсутствие. Стоит на минуту отлучиться, как начинаются всякие гадости.
¡ Les doy la espalda un momento y ya estamos cubiertos de mierda!
Ну, я подзапустил болезнь. Поэтому точно нельзя сказать.
La verdad... tal como se ha complicado, no lo sé con certeza.
Никогда нельзя сказать, о чем думает старая карга.
Nunca se puede saber lo que piensa esa vieja bruja.
Нельзя сказать, что я помню.
No que yo recuerde.
Но нельзя сказать, что это что-то другое.
... pero tampoco puede decirse que no lo sea.
Нельзя сказать, что было скучно.
No podemos decir que haya sido sosa.
К тому же нельзя сказать, что нужно писать всякие глупости
Papá dice "Sé breve y concreto".
Что такого важного, что нельзя сказать по телефону?
¿ No pudiste decírmelo por teléfono?
Я холостяк. Но нельзя сказать, что я одинок.
Soy soltero, pero debo añadir que no me siento solo.
Нельзя сказать, что он не сделал ничего хорошего...
No digo que no hiciera algunas cosas buenas.
Нельзя сказать, что он не сделал ничего хорошего...
No diremos que no hizo buenas cosas.
Наверняка ничего нельзя сказать.
No podemos estar seguros de nada.
Тебе ничего нельзя сказать...
No se te puede decir nada...
Нельзя сказать, что это железное алиби, к тому же она видела, как Вормсер вышел из дома с большой хозяйственной сумкой примерно в четыре-пять утра.
No se puede decir que eso sea una buena coartada. Además, ella vió marchar a Wormser con un gran saco de provisiones hacia las 5 de la mañana.
Никогда нельзя сказать в точности, каковы их мысли.
Nunca sabes lo que ellos piensan.
Разве тебе нельзя сказать по-человечески, что передняя левая шина слаба, и может лопнуть, если её нагрузим, а запасной больше нету?
¿ No puedes entender que la rueda delantera izquierda está débil, que podría explotar si le ponemos mucho peso encima,... y que no tenemos repuesto?
"Нельзя сказать что он по заслугам получил... " Потому что он нихера никогда не получил. "
Es difícil decir que consiguió lo que merecía... porque en realidad nunca consiguió nada.
Значит, у вас здесь особая роль, чего нельзя сказать об остальных, ведь они собираются только для того, чтобы выразить свое доверие к деньгам друг друга.
Estáis aquí por vuestros méritos, lo que no se podría decir del resto de los presentes, que sólo manifiesta confianza en el dinero de los demás.
Но нельзя будет сказать, что это дом без игрушек... потому что этот дом не будет без игрушек.
Pero tampoco puede decirse que estará vacía... Ésta no será una casa sin juguetes.
Про ее игру ничего путного сказать нельзя ".
De su actuación es absolutamente imposible... "
"Про ее игру ничего путного сказать нельзя", она, по мнению этого критика, она была на самом низком уровне.
De su actuación no se puede decir nada, salvo que ésta, en la opinión del crítico, representa un nivel bajo. - En la opinión del crítico.
Ну, могу лишь сказать, что нельзя рубить сук, на котором сидишь.
Coronel, todo lo que puedo decir es que así no se puede. No puede ser así.
Более гнусного злодейства — как бы это сказать — и придумать нельзя.
Ésta es la más redomada bellaquería, ¿ sabéis? , que se pueda consumar.
Только попробуй еще сказать мне, что можно делать, а что нельзя.
- ¡ Quítame la mano del brazo! No me vuelvas a decir lo que tengo que hacer y lo que no.
Вот послушай : " Мисс Харрингтон есть что сказать. Здесь нельзя не упомянуть о практике в наших театрах, когда зрелые актрисы играют роли, требующие молодости, о которой они успели забыть.
"La Srta. Harrington tenía mucho que decir y esta columna repetirá sus palabras sobre la lamentable práctica en nuestros teatros de permitir que las actrices maduras sigan haciendo papeles que requieren una juventud y un vigor de los que les queda sólo un vago recuerdo".
- Нет, точно сказать нельзя.
- No, no exactamente.
Нельзя воттак расстаться. Мне ещё много нужно вам сказать
La ciudad es enorme y tenemos tanto que decirnos todavía.
после 12-ти лет брака, нельзя просто сидя за завтраком сказать :
pero, cuando llevas 12 años casado, no te sientas a desayunar y sueltas :
О, про меня нельзя так сказать, верно?
- No le pasa como a mí, ¿ verdad?
Мне ничего нельзя есть. Точнее сказать : "Тарелка подана".
Dado lo que me permite el médico, sólo diga "la mesa está puesta"
В здешних краях точно сказать нельзя.
No podrían ser las aerolíneas. No en esta área.
Знаю, но нельзя же сказать "мой друг Фердинанд".
Pero la canción no dice : "Mi amigo Ferdinand".
Раньше этого сказать было нельзя.
Antes nunca la tuvo en realidad.
Ну, сейчас еще нельзя точно сказать, но поддержка жизнедеятельности вашего тела истощила ее.
- Es imposible afirmarlo aún pero el mantener sus constantes vitales la agotó.
Нельзя сказать :
No puedes decir :
Может быть, именно по этому, хотя и нельзя сказать наверняка, его и назвали Винни Пух.
¡ Winnie! - Ooh... Pooh...
Я думаю, вам стоит сказать им, что пожилым людям нельзя есть много чеснока. Это вредно для желудка!
Debería advertirles, querida, de que a menudo la gente mayor no tolera el ajo.
Хороший, добрый человек... и сказать, что дела у него идут плохо, нельзя.
Un buen hombre. Un magnífico hombre. Y no tengo que mencionarte lo rico que es, ¿ no?
Нельзя же им сказать, что один из членов семьи натравил на них психа.
No puede decírseles que una pariente le tendió la celada.
Я знаю почему, потому что ты всего нанавидела его потому что моя мать любила его, потому что он принадлежал мне сейчас, потому что он мой, чего никогда нельзя будет сказать о тебе.
¡ Yo sé por qué, porque siempre lo has odiado! ¡ porque le gustaba a mi madre, porque me pertenece! ,
при свидетеле... я могу сказать, что ничего нельзя гарантировать.
Ante el testigo puedo decir que no se puede garantizar nada.
А почему здесь нельзя было сказать?
¿ Por qué no lo dijo aquí?
Так бы я мог сказать. Тебе нельзя будет жениться, иметь семью.
Tú no podrás casarte, ni tener una familia.
Звучит страшно, я признаю это но по правде сказать нельзя же быть вечно пуританином.
El lenguaje es temible, lo admito. Pero el mensaje general no podría haber sido más puritano.
Я хочу сказать, ни одному слову, что он произносит, нельзя верить.
Yo no creo que este chico. No se puede creer una palabra que sale de su boca.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
нельзя 2231
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
нельзя 2231
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55