Нельзя рисковать перевод на испанский
126 параллельный перевод
Вам нельзя рисковать.
No puede arriesgarse.
Нельзя рисковать еще один укол.
No puedo darle otra inyección.
Нельзя рисковать.
No puede arriesgarse.
Я понимаю, что нам нельзя рисковать. Надо быть осторожными и постараться избежать сплетен. Это последние дни нашей разлуки.
Sé que no podemos correr ningun riesgo que debemos tomar precauciones, evitar cualquier chismorreo que no estaremos mucho tiempo separados que pronto estaremos juntos a plena luz del día y para siempre
Нам нельзя рисковать.
Hay mucho en juego, amigo mío.
Нельзя рисковать тем, что ты опять пострадаешь.
No podemos arriesgarnos con otra caída.
- Нельзя рисковать раскрытием операции постороннему человеку. Тебе придётся лететь без меня.
No me puedo arriesgar a exponer la operación a alguien de afuera. tendrá que ir sin mí.
Нам нельзя рисковать, генерал.
No quiero correr ningún riesgo.
Нельзя рисковать. Работу упустишь.
No podemos arriesgarnos a que otra obtenga el puesto.
- Мне нельзя рисковать и подставляться.
No puedo arriesgarme a exponerme.
Что нашей изменчивой натурой больше нельзя рисковать.
Que nuestra propia naturaleza, simplemente, no se podía poner más en riesgo.
Нельзя рисковать своей жизнью и тем более благополучием Кары и Лорен..... из-за кого-то вроде Рейчел.
No puedes arriesgar tu vida ni el bienestar de Kara y Lauren... por alguien como Rachel.
Нельзя рисковать.
Vio mi rostro.
Нельзя рисковать, постоянно выходя с чердака.
No estés saliendo todo el tiempo. ¿ Cuándo?
Если придется вести огонь с дистанции, нельзя рисковать, стреляя в голову.
Tienes que disparar desde cierta distancia no puedes arriesgar un tiro a la cabeza.
Я надеялся оставить себе эти сувениры, Руперт. Но нельзя рисковать, когда пёс ищет доказательства.
Quería guardar estos recuerdos Rupert, pero no me puedo arriesgar con ese perro buscando evidencia.
- Если это сорвётся, нельзя рисковать возможностью связаться с кораблём Наоми, так что всё надо делать одновременно.
¿ La torreta de radio? Si esto no funciona, no podemos arriesgarnos a perder la oportunidad de ponernos en contacto con el barco de Naomi, así que todo tiene que pasar a la vez. Charlie...
Нам нельзя рисковать с проклятьями.
No podemos arriesgarnos con las maldiciones.
Нельзя рисковать.
No hay que arriesgarnos.
Нельзя рисковать совершенно без выгоды.
No se toman riesgos cuando no hay una perspectiva.
Нам больше нельзя рисковать.
No debemos tomar más riesgos innecesarios.
Нельзя рисковать.
No podemos arriesgarnos. Ningún contacto de ningún tipo con ninguna cosa viva.
Нельзя рисковать, чтобы кто-то заразился.
No puedo arriesgarme a que alguien salga infectado.
Нельзя рисковать ею из-за меня.
No puedes arriesgarlo por mí.
Нам нельзя рисковать!
Si algo sale mal, vamos a volar 13 horas y media en clase turista.
- Нельзя рисковать!
- No, podemos correr el riesgo.
Нельзя рисковать.
No podemos correr ningún riesgo.
Аха, ну, с Саймоном нельзя рисковать.
Sí, bueno, con Simon, no tendrás oportunidad alguna.
Презрев при этом моё... предупреждение о неуместной дерзости и о том, что нельзя рисковать Булонью.
Y todo esto... a pesar de mi advertencia de no poner Boulogne en riesgo.
- Нельзя рисковать жизнями эльфов.
- Y arriesgar vidas de duendes.
Нельзя рисковать.
- Es mucho riesgo. - Estamos avanzando.
Нельзя рисковать.
No nos podemos arriesgar.
Нельзя рисковать чьим-то будущим, чтобы защитить её.
No puedes arriesgar el futuro de nadie más para protegerla.
Нельзя рисковать.
No podemos correr riesgos.
Нет. Рисковать больше нельзя.
No, no podemos arriesgarnos.
- С ним нельзя рисковать.
Con él, no podemos arriesgarnos.
Боюсь, что в наше время нельзя так рисковать.
No se pueden correr riesgos hoy en día, me temo.
Нельзя было рисковать.
No podía arriesgarme a eso.
Больше рисковать нельзя. Придется идти тебе.
No puedo arriesgarme de nuevo.
Нельзя заставлять человека рисковать своей жизнью.
No puedes forzar a nadie a arriesgar la vida.
Нам нельзя набирать адрес. Мы не можем рисковать, взрывная волна может пройти через червоточину.
No podemos llamar y arriesgarnos a que... la onda expansiva pase a través del Agujero.
Нельзя рисковать.
Yo nos estoy poniendo abajo.
- Нельзя так рисковать.
Lo que nos pasaría a todos.
Дела надо заканчивать. Она может меня вспомнить. Рисковать нельзя.
Nunca dejes cosas sin terminar aún cuando creas que no van a recordarte.
Нельзя было рисковать.
No podía arriesgarme.
Нельзя так рисковать им.
No puedes comparar esas cosas con estar casados.
Да. Рисковать нельзя.
Bien, estoy tan cerca.
Если здесь мы в опасности, То рисковать нельзя.
Y si ya no es seguro aquí, no podemos tomar ese riesgo.
Нельзя так рисковать.
No podemos correr ese riesgo.
Нет, нельзя рисковать.
No podemos tomar riesgos.
Элли, нельзя так рисковать.
No te puedes arriesgar.
рисковать 19
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48
нельзя 2231
нельзя сказать 126
нельзя так 59
нельзя этого делать 45
нельзя останавливаться 36
нельзя так делать 55
нельзя же 38
нельзя терять время 49
нельзя так говорить 48