Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Обычное

Обычное перевод на испанский

1,484 параллельный перевод
Мог бы позвонить и пригласить на обычное свидание.
Podrías haberme llamado e invitarme a una cita.
Обычное столкновение двух мужских эго.
Tonterías típicas de ego masculino.
Охота на выдр обычное дело в Хаммерсмите?
¿ Se suelen cazar nutrias en Hammersmith?
Выражение, обычное в Хаммерсмите, никогда не должно использоваться в присутствии Лидии.
Una expresión de moda en Hammersmith, que no hay que usar nunca delante de Lydia.
Да, я огорчен, но это обычное дело.
Sí, estoy decepcionado, pero así es cómo van las cosas.
Однако по ошибке выпивает средство сам. И хотя слепой подсунул ему в виде напитка любви обычное снотворное, Дуглас невероятно возбуждается, несмотря на то что обычно Рогипнол лишь вызывает крайнюю сонливость.
pero cuando Douglas tomó la pócima por error que resultó ser Rohypnol, se encontró terriblemente excitado, aunque Rohypnol sólo provoca cansancio.
Поскольку все уверены в его смерти, дополнительные боевые отряды были выведены из дворца и переброшены на обычное место службы.
Desde que pensamos que está muerto. Los equipos de soldados provisionales... han dejado el Palacio y han regresado a sus puestos.
Обычное ограбление, но вышло все вот так.
- Un 211 que se salió de control. - No, no fue eso.
Я думал это обычное персиковое дерево.
Perdón. Yo creía que era un durazno normal.
Одно неверное нажатие, и будешь смотреть обычное кабельное.
¡ Si tocas el botón equivocado, verás los canales comunes!
Обычное дело. Слишком долго тянул с предложением, и девушка Вышла замуж за другого. Но забыть ее было невозможно.
Bueno, la historia de todos es que a la que se lo ibas a proponer, esperaste mucho para proponérselo y ella se casó con otro.
Это не обычное дело.
¡ Esto, esto! No haces esto cada día, ¿ verdad?
Это обычное дело.
Bien, profesional con experiencia.
Обычное дело перед тем, как перерезать горло.
Por lo general, justo antes de cortarte el pescuezo.
Это обычное дело при сьемках фильма.
- Vamos a probar las luces. Se usa en el cine, ¿ no?
Совпадение. Обычное имя, каких много, но...
Es un nombre muy normal, pero...
В этом районе убийство - обычное дело.
Eran muertos donde no importa.
Это обычное упрямство.
Es pura desobediencia.
Но это обычное дело для новичков.
Es normal con los novatos.
Обычное дело.
Siempre lleva tiempo.
- А чего? Обычное слово!
¡ Es solamente una palabra!
Совершенно обычное происшествие, немного банальное.
Un incidente banal, algo muy común.
Но иногда банальное, обычное... может привести к... к чему?
Pero a veces lo común, lo banal... puede conducir a... ¿ a qué?
Это обычное явление для дней, когда идет избирательная кампания.
La rutina habitual durante una agotadora campaña.
Обычное приветствие : " Здравствуйте, меня зовут Джейсон.
Un saludo simple. " " Hola, me llamoJason.
Пойми, это не обычное космическое судно.
Digo que no es un transporte ordinario.
Ну, каннибализм во время голода, это обычное дело.
El canibalismo en épocas de hambruna existe.
Это обычное похищение.
Esto es un secuestro directo.
Это обычное мясо.
Es carne.
Как только они покидают тело, они возвращаются в свое обычное обиталище.
Entonces cuando abandonan un cuerpo, regresan a su lugar habitual.
Обычное дело.
No es gran cosa.
Это обычное дело.
Igual que de costumbre.
Иски злоупотребления служебным положением - обычное дело для любой больницы.
La negligencia se toma como en cualquier hospital.
Согласно Кертису, это обычное дело для женатых мужчин устраивать небольшие развлекушки на стороне.
Según Kurtis, es un Modus Operandi común para un hombre casado. tener un pequeño algo-algo al otro lado.
Я о той не нормальной реакции на обычное событие.
Hablas de una reacción exagerada una única vez.
Что-нибудь обычное.
Algo normal.
Обычное?
¿ Algo normal?
"Астро Квест" для фанатов — больше, чем обычное телешоу.
Para sus fanáticos, Astro Quest es más que sólo un show de televisión.
Я живу по соседству с кварталом социального жилья и сама вижу, как возвращаясь из школы, они бьют стекла автомобилей. Каждый день, для них это обычное дело. В одном из недавних исследований показано, что английские подростки более агрессивны, чаще напиваются и больше ломают, чем другие европейцы.
vivo cerca del albergue público y veo a los encapuchados... al vover del colegio, rompen las ventanas de los coches son todos los dias, como una rutina n nuevo estudio dice que las adolescentes ingleses son mas violentas, beben mas y la mayoria se quedan embarazadas
На первый взгляд обычное самоубийство.
Parece el suicidio clásico.
Хочешь шоколадное или обычное?
¿ Quieres leche con chocolate o normal?
Шериф абсолютно уверен - что это обычное ограбление.
El alguacil está casi seguro de que es sólo un robo que salió mal.
Ночные вызовы довольно обычное явление в его сфере работы.
Las emergencias nocturnas son comunes en ésta línea de trabajo.
Все что мы хотим сказать - это самое натуральное и обычное прикрытие.
Lo que estamos diciendo es que esto es un encubrimiento, puro y simple.
Рождение - это обычное чудо.
El nacimiento es el milagro cotidiano.
Обычное техобслуживание.
Simplemente rutina de mantenimiento.
Почему наш начальник запретил Виву Принять обычное заявление журналистки?
¿ Por qué un oficial superior impediría actuar a Viv ante un simple pedido de una periodista?
Это просто обычное захолустье, как и миллионы других миров, забытых всеми.
Este sitio es sólo uno de esos millones de lugarcitos apartados por los que nadie se preocupa.
Если ты думаешь, что твой вклад являл из себя нечто большее, чем обычное придание блеска моему успеху, то ты выжил из ума.
Tu contribución fue secundaria, Hugh. Si crees que supuso algo más que un ligero efecto en mi éxito, debes estar loco. - ¡ Enid!
ќбезглавливани € и расчленени € уже обычное € вление.
Los jóvenes son golpeados y obligados a ingresar al ejército algunos con apenas 12 años. Las decapitaciones y mutilaciones son algo común.
Это обычное дело в твоём возрасте...
Créeme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]