Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Обычно нет

Обычно нет перевод на испанский

524 параллельный перевод
- Ну, да, как обычно нет времени.
- Éste es el mejor momento.
Меня как обычно нет дома.
No estoy en casa, como de costumbre.
По-правде обычно нет.
Bueno... por lo general, no.
Обычно нет.
Normalmente no me pasa.
- А обычно нет?
- ¿ Normalmente no lo estoy?
Он сказал "Нет"... как обычно.
Dice que no... como siempre.
Нет. Обычно это первое, на что я...
No, y es lo primero que...
- Вы обычно едите один? - Нет.
- ¿ Normalmente cena solo?
Нет, обычно мы должны были вести себя тихо, потомучто мой папа готовился к проповеди.
¿ Jugaban en su casa? No, debíamos estar callados porque mi padre preparaba sus sermones.
Обычно можно сразу понять, согласна она или нет...
Normalmente, las mujeres dicen claramente si esto les gusta o no...
Нет, обычно слишком плотное движение.
No, no hay demasiado tráfico para el control.
Господин, нет сомнений, что это был какой-то ронин, обычно шатающийся возле дома Джинбеи.
Señor, sin duda es un samurái sin señor. Suele ir por las casas de Jinbei.
Нет. Обычно мне платят.
Naturalmente cobraré.
- Раз, два, три, четыре, пять. - Да нет, ты говоришь как обычно.
¡ Estás hablando normalmente!
Обычно мы произносим молитву над свечой, но поскольку свечей нет, пришлось использовать спички.
Normalmente se dice la bendición sobre las velas del Sabbath, pero ya que no tienen, están usando cerillas.
Обычно, мы используем обученных "дэггитов" в качестве часовых для ночной охраны... когда наши воины спят... но у нас нет ни одного "дэггита"... поэтому мы должны подыскать какую то замену.
Normalmente, usamos daggits entrenados para vigilar de noche... mientras nuestros guerreros dormían en sus campamentos, pero nosotros ya no tenemos daggits.. así que tenemos que ver como inventario.
Нет, как обычно.
Sí, como de costumbre.
Нет, обычно я пользуюсь полицейской будкой.
No, tiendo a utilizar una caseta de policía.
По телеку. Они обычно говорят что вроде. "О, нет!"
Pensaba en frases de la tele como "Oh, no" o "Dios mío".
Обычно тебя нет дома с 10 до 16.
Puede salir entre las 10 y las 16 horas.
- Нет, куклы обычно только для девочек.
- No, las muñecas son sólo para las niñas.
- Нет, и я не стала бы начинать с Книги Апокалипсиса. Я обычно предлагаю заключённым что-нибудь более утешительное.
No le recomendaría esa parte de las Revelaciones... suelo recomendar algo más adecuado para los prisioneros.
- Нет. Три раза, как обычно.
Tres veces, lo normal.
Обычно... Обычно у нас нет гроз, но сейчас тут сильная гроза. Да, сильная.
aquí en otoño no suele haber tormenta, pero ha estallado una tremenda.
Я тоже, обычно, потому, что утром мне нужно идти на почту, потом нет времени позавтракать, так что...
Yo tampoco. Bueno... normalmente, porque hoy... no he tenido tiempo de desayunar, así que...
Обычно я промахиваюсь, если у меня нет времени, чтобы спокойно прицелиться.
Suelo fallar si no tengo tiempo para apuntar.
Нет. Это бизнес, которым я обычно занимаюсь не в баре.
Es un negocio, algo que normalmente no llevo a cabo en un bar.
Обычно, когда у меня есть мысль, то другие, говорят "да" или "нет".
Siempre que tengo un pensamiento, vienen otros. Unos dicen sí, otros no.
Нет, обычно предают самые нормальные парни.
Son los Ilamados tíos normales los que siempre te decepcionan.
Обычно это приходит в письменной форме, но в деле нет приложенной копии.
Siempre suele estar por escrito, pero no había copia adjunta.
Нет, обычно с ней ездит Сондерс, мой шофер.
No, Saunders, mi chófer, siempre va con ella.
Да, нет... ничего. Просто это не обычно...
Pero es raro.
Почему, нет, на своей обычной кровати.
No, estaba en su cama de siempre.
Жертва обычно восстанавливается за несколько дней, но если это телепат, шансов на восстановление практически нет.
Habitualmente la víctima se recupera en unos pocos días, pero... cuando se viola a un telépata, éste casi nunca se recupera.
- Нет, они отыщут нас, как обычно.
- No, nos encontrarían otra vez. - Siempre lo hacen.
Нет, он вел себя как обычно.
Nadie se lo esperaba.
Нет, обычно я выключаю телефон и вешаю табличку.
No, no, de hecho, yo le quito el timbre al teléfono y... -... le pongo un cartón al —
Обычно рассматривается сначала совместимость в семье, но, как я понимаю, у тебя никого нет.
Solemos buscar compatibilidad en la familia, pero tú no tienes a nadie.
- Нет, все как обычно.
- No, lo normal.
Она сказала, что убийцы обычно не выказывают сожаления за свои поступки потому что у них нет моральных ценностей.
Dice que los asesinos normalmente no muestran remordimiento por sus acciones porque no tienen ningún referente moral.
Ты, как обычно, ждёшь от меня версий? На сей раз версий нет.
Si esperas oír mi teoría sobre qué está ocurriendo, no la tengo.
- Нет, мы просто как обычно обсуждали ход расследования с разных сторон.
No, hablamos sobre la investigación. La examinamos para adelante y para atrás.
Да нет, обычно я успеваю задать хотя бы один вопрос.
No, por lo general, alguna pregunta hago.
- Там их обычно нет.
Normalmente no hay nada de dinero.
Нет, обычно по выходным.
Hice una lista de compras.
В самом деле, обычно причины вообще нет.
De hecho, casi nunca hay una razón
Там обычно совсем нет мест.
Pero esos espacios siempre están llenos.
Нет, не надо ждать. Давай заниматься тем, чем мы обычно занимаемся.
No, no puede. hagamos lo que hacemos normalmente.
Нет, всё как обычно. "Грязные" журнальчики, счета и амфитомины.
No, sólo lo usual... revistas súcias, facturas por pagar, un barril de anfetaminas.
По-моему, нет ничего хуже, чем быть обычной.
Creo que no hay nada peor que ser normal y corriente.
Обычно меня радуют жалкие зрелища, но это - совсем нет.
Suele agradarme. Pero esto me es indiferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]