Обычные вещи перевод на испанский
73 параллельный перевод
- Обычные вещи.
- Oh, simplemente cosas.
Нечего определенного... обычные вещи.
Oh, lo de siempre.
Похоже, он говорил обычные вещи.
Apuesto a que te habló de la rutina.
Есть обычные вещи для этого :
Está lo tradicional.
Обычные вещи.
Lo de costumbre.
Когда в ход идут обычные вещи, это всегда случайность.
Siempre pensé que "apalear" sonaba impulsivo.
- Обычные вещи.
- Cosas comunes.
Обычные вещи.
- ¿ Qué cosas? - Cosas comunes.
Темперетура печени, газообразование, степень окоченения, вобщем обычные вещи.
Temperatura del hígado, acumulación de gases, magnitud de la rigidez- - cosas de rutina.
Так же как Марсель Дюшан создал свой "Фонтан", я хотел чтобы обычные вещи, окружающие нас, стали нам роднее.
Al igual que lo que trató de hacer Marcel Duchamp con el baño, quise hacer cosas comunes a nosotros más cercanas a la naturaleza.
Я верил в то... а в то, что есть такие вещи в разных уголках Земли, которые похожи на обычные вещи, но это не так.
Lo que solía creer era que... había una especie de extensión de estas cosas en todo el mundo que parecían cosas ordinarias, pero no lo eran.
В большинстве случаев то, о чем вы мне рассказали,... можно объяснить весьма просто : скрипящие дома, дребезжащие трубы, или совершенно обычные вещи происходят. Но людей это неожиданно пугает, потому что они постоянно испытывают стресс.
En la mayoría de los casos las cosas que han experimentado se deben a cosas sencillas como casas que rechinan o tubos ruidosos o algún suceso normal que está pasando que espanta a la gente porque tiene mucho estrés.
И вот именно это мне и нравится, обычные вещи, которые большинство людей просто засунули куда подальше, мне кажутся красивыми.
Eso es lo que realmente disfruto, de las cosas normales que a la mayoría se le pasan por alto, yo las encuentro realmente bonitas.
Обычные вещи... которые есть у людей.
Lo único que tiene la gente. ¿ Sabes?
Они должны плевать на обычные вещи, чтобы иметь возможность творить.
Debe abstraerse de las convenciones para poder crear.
Обычные вещи, о которых мы... мы даже не задумываемся.
Los acciones que ni siquiera pensamos en ellas.
Обычные вещи, знаете.
Ah, cosas normales, ya sabe.
Обычные вещи.
Cosas rutinarias.
Обычные люди всё время делают необычные вещи.
La gente normal hace cosas extraordinarias constantemente.
Обычные вещи, которые можно найти в доме.
Sí, cosas encontradas dando una vuelta por la casa.
Посмотри, обычные вещи.
Hecha un vistazo. Solo hay cosas normales.
- Обычные вещи, а?
- Cosas normales, no?
Пара обычных людей, делающих обычные вещи.
Sólo una pareja de gente común haciendo cosas comunes.
Ты должен понять, ты больше не можешь делать обычные вещи.
Tienes que entender, ya no puedes hacer cosas normales.
Мы просто делали обычные вещи на сеансах, так что...
Sólo hicimos cosas normales en nuestras sesiones, así que...
Обычные вещи.
Las cosas normales.
И это типичные, обычные вещи для девочек её возраста.
Y, ya sabes, típico, cosas normales para chicas de esa edad.
Обычные вещи.
Las cosas simples.
Я делаю обычные вещи.
Hago cosas normales.
Это обычные вещи, из которых сочинены мифы. как Зевс и Кронос.
Es de lo que están hechos los mitos, como Zeus y Cronos.
Так, здесь самые обычные вещи - гербицид, антинакипин, жидкое мыло и, конечно же... яйца!
Por lo tanto, aquí están las cosas habituales - anticalcáreo herbicida, jabón líquido, y por supuesto... Huevos!
Ну почему парням кажутся сексуальными самые обычные вещи?
¿ Por qué los tíos encontráis eróticas las cosas más casuales?
- Да это все обычные вещи.
Solo las cosas normales.
Я всего лишь говорю, что мы можем ходить в кино, и делать обычные вещи.
Solo digo que podríamos ir al cine, y hacer cosas normales.
Но, только нормальные, обычные вещи.
Pero solo, lo normal, cosas habituales.
Обычные вещи для проститутки.
Cosas típicas de prostituta.
Читал Джедидая Парди, "Обычные вещи"?
¿ Alguna vez has leído a Jedediah Purdy, de Cosas Comunes?
Он говорил про обычные вещи.
Él sólo estaba hablando de cosas normales.
Это всё совершенно обычные вещи во время беременности.
Esas son cosas muy normales durante el embarazo.
Все обычные вещи, кроме предсказания судьбы.
Todo lo de siempre, excepto que me digan mi fortuna.
Обычные для вас вещи, как вы это называете домашний терминал.
Por cosas triviales, como que tuvieras una terminal en tu casa.
Это наблюдение любой другой мог просто пропустить. Обелиски, тени, отражение в колодце, положение солнца - обычные, каждодневные вещи.
Al mediodía los rayos solares se deslizaban por los lados de un pozo que otros días permanecía en sombra.
- Обычные вещи.
- Lo de siempre.
А обычные, каждодневные вещи его ставят в тупик.
Y que las cosas cotidianas Parecen ser algo totalmente nuevo Para él,
И вот мы, два холостых парня, делаем наши обычные холостяцкие вещи.
Así que allí estábamos, dos tios solteros, haciendo nuestras cosas de tio soltero.
Как обычные люди.. как вы, как я. Могли делать нереальные вещи.
Estas personas ordinarias son capaces de cosas extraordinarias.
Просто, обычные неприличные вещи.
Normalmente, las hago.
Тут только самые обычные вещи.
Aquí solo hay las cosas normales.
Но... то, что мы не можем делать все эти вещи, которые делают обычные пары, — это разочаровывает меня.
Pero... se está volviendo frustante, sabes, no ser capaz de hacer las cosas que las parejas normales hacen.
Когда обычные люди делают такие вещи, их называют ведьмами.
Cuando la gente ordinaria hace ese tipo de cosas, se llaman brujos.
Когда обычные люди делают такие вещи, их называют ведьмами.
Cuando la gente normal hace ese tipo de cosas, se llaman brujos.
вещи 726
вещи меняются 21
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
вещи меняются 21
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23