Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Одна из вас

Одна из вас перевод на испанский

279 параллельный перевод
Пусть одна из вас следит за моим окном.
- Que una controle esta ventana.
Так, одна из вас должна была видеть или слышать что-то?
Bueno, seguramente uno o de otro tipo que usted vio o escuchó algo?
Сёстры, одна из вас серьёзно согрешила... и я должна строго наказать её.
Una de vosotras ha pecado contra la santa obediencia. Tendré que castigarla.
Если только одна из вас не предложит свою жизнь в обмен на мою.
A menos que una de vosotras..... ofrezca su vida por la mía.
Одна из вас уже здесь.
Uno de ustedes ya está allí.
Одна из вас диктовала мне координаты. - Кто это был?
Una de vosotras leyó las coordenadas y yo las introduje, ¿ quién fue?
Я ответил на ваши молитвы. А через пять минут ни одна из вас не пожелала поговорить со мной.
Fui la respuesta a vuestras oraciones, y, de pronto, no quisisteis darme ni la hora.
Я хочу, чтобы вы знали, что ни одна из вас пока не обвиняется в убийстве.
Quiero que sepan que no están acusadas de asesinato todavía.
Одна из вас будет изображать жертву. Другая будет спасателем.
¡ Una de ustedes va a ser la víctima de ahogamiento,... y la otra va a ser nuestra salvavidas!
Нет. Лучше одна из вас умрёт сразу, чем вы обе медленно.
Es mejor que una muera enseguida, en vez de ambas lentamente.
Одна из вас,.. девушки,.. идите сюда и поцелуйте меня.
Que una de ustedes me bese.
Одна из вас, дайте мне проволоку из вашего лифчика.
Denme un alambre de sostén.
Я одна из вас.
Soy una de vosotras.
Ну хоть одна из вас.
Cualquiera de las dos.
- И сейчас либо мне придется срочно бежать к гинекологу или одна из вас мне поможет его вытащить.
O hago una visita de emergencia al ginecólogo o una de ustedes me ayuda.
Одна из вас помечена смертью.
Uno de ustedes esta marcado para la muerte.
Когда вы встречаете правильного мужчину чего ни одна из вас не имеет, за исключением Линг.
Cuando uno conoce al hombre indicado, que ninguna de ustedes tiene, excepto Ling....
Это наверняка одна из вас.
Es una de ustedes siete.
Я помру если одна из вас покинет меня.
Me moriría si perdiese a alguna.
Ладно, будем сидеть, пока одна из вас не почувствует, что хочет сообщить мне о чем-то.
Bien, vamos a esperar hasta que me lo cuentes.
Раз в два года одна из вас приходит навестить Эвелин. Она какая-то чертова святая покровительница или что-то такое.
Cada ciertos años una de Uds. viene a verla, es como una santa patrona.
Хотя теперь я припоминаю, что всякий раз, когда я заходил, одна из вас всегда уходила куда-то, или была на работе, или спала.
Pero ahora que me acuerdo, siempre que me pasaba por aquí, una de vosotras estaba fuera, en el trabajo, durmiendo al siesta,...
Теперь я одна из ВАС!
¡ Ahora soy una de ustedes!
Так, теперь одна из вас расскажет мне, что за хуйня произошла.
Una de Uds. dos, va a decirme exactamente qué diablos fue lo que pasó.
Ни одна из вас.
Ninguna de las dos, no lo ven.
Это превосходно! Может одна из вас захочет помочь моему другу?
¿ Una de Uds. quiere bailar para mi hermano?
Одна из вас, вот вы, выйдете сюда.
Reconozco que ha sabido elegirlo.
Предупреждаю, что еще одна ложь хоть от одной из вас... и я обвиню вас в сокрытии улик.
Se lo advierto, una mentira suya más, y la acusaré de obstrucción.
- У вас одна из медсестёр там.
Tiene a una de nuestras enfermeras ahí dentro.
Ещё одна мысль на "коматозную" тему может вам пригодиться когда-нибудь, просто кусочек информации, который может оказаться полезен на будущее... если вдруг окажетесь в подходящей ситуации... если у вас есть знакомая семья знакомая семья, и один из её членов гомосексуал и он попадёт в автомобильную аварию, и окажется в коме вы всегда сможете поддержать его родных сказав :
Hay otra cosa que he pensado, considerando esto del coma y esto puede veniros bien algún día, esta información puede resultaros útil en algún momento del futuro, si estáis en esta situación : Si conocéis a una familia si conocéis a una familia, y uno de ellos es homosexual y ha sufrido un accidente de automóvil, y está comatoso siempre podéis confortar a la familia diciendo : "¡ Bueno, miradlo así...!"
Позвольте вас заверить, это не одна из финансовых пирамид о которых вы слышали.
Primero, déjenme asegurarles que esto no es una de esas pirámides dudosas... de las que vienen oyendo.
Одна из них несомненно вас заинтересует.
Uno de ellos, seguro que le interesará.
Это одна из черт, которые мне так в вас нравятся.
Es una de las cosas que me gustan de usted.
Доктор Купер, из-за Вас и Вашего изумительного лекарства... Я уехала из дома престарелых и живу снова одна.
Dr. Cooper, gracias a usted y a su maravillosa droga salí del hogar de ancianos y vivo sola de nuevo.
Полагаю, тебя огорчает что для каждого из вас только одна женщина имеет значение.
Para tu desgracia solo hay una mujer para cada hombre.
Это одна из немногих вещей, над которой у вас... у нас... гуманоидов... есть контроль.
- Necesito a mi jefe de seguridad. Se celebrará una reunión de personal a las 16 horas. Espero verlo alli.
Двойник Вероники Лейт работает на вас. Она одна из ваших шлюх, верно?
La doble de Verónica Lake trabaja para Vd. Es una de sus putas.
Уверен, одна из моих прекрасных хозяюшек с радостью научит вас игре.
Una de mis encantadoras chicas les enseñará con gusto el juego.
взросление, касается большинства из вас, но в школьном журнале должна быть опубликована еще одна статья, которая не прошла цензуру из-за того, что в ней говорилось о юноше, который оказался... геем.
Porque hablaba acerca de un joven que descubre que es homosexual.
"... и, как мужчины не берут вас на работу из страха перед своими жёнами. " " Но как вы сможете жить с толстым старым мужчиной... " "... таким мерзким, что ни одна девушка не хотела с ним встречаться? "
Pero, ¿ cómo va a vivir con un anciano : gordo, casi calvo tan bruto, que ninguna chica del pueblo ha querido?
Те из вас кто незаконно подключился к кабельному уже в курсе что одна из вещей, которые мне нравится делать в своих шоу это жаловаться, понимаете.
¡ Los que pirateáis la señal de la tele por cable conoceréis el hecho de que una de las cosas que me gusta hacer en mis espectáculos es quejarme! ¿ Sabéis?
Позвольте спросить у вас вот что, что мы собираемся сказать интергалактическому совету министров когда одна из наших матерей-подростков бросает её новорожденного ребенка в мусорку, а?
¡ Pero dejadme que os pregunte, dejadme que os pregunte...! ¿ Qué vamos a decirle al Consejo de Ministros Intergaláctico la primera vez que una madre adolescente tire a su bebé recién nacido al contenedor, ¿ eh?
Наши сканеры показывают, что у вас часть нашей еды, одна из наших консолей, и большая часть нашего дейтерия.
Nuestros rastreos indican que usted tiene parte de nuestra comida una de nuestras consolas y gran cantidad de nuestro deuterio.
А я одна из тех журналисток, что берёт интервью в прямом эфире и вы должны признать что Нино Валенсия использовал вас.
Yo sólo hago vivo. Soy de las pocas que se atreven con el vivo. Lo mismo que tú deberías atreverte a reconocer que te han chuleado, porque El Niño de Valencia te ha chuleado.
И пусть её красота не вводит вас в заблуждение, она одна из лучший моих сотрудников.
No permita que su atractivo lo engañe. Es una de nuestras mejores agentes.
Одна только мысль о нежнейших маленьких бургерах из Белого замка с поджаренным лучком,.. ... который тает у вас во рту, одаривая вас восхитительным вкусом,.. ... заставляет меня мечтать о том, чтобы сжечь эту помойку.
Sólo el pensar en esas hamburguesitas tiernas de White Castle con cebollitas... que explotan como cristales de sabor... cada vez que las muerdes hace que quiera quemar este lugar de mierda.
" вас действительно одна из тех штук в вашей голове?
¿ De verdad tienes una de esas cosas en tu cabeza?
Она одна из наиболее надежных офицеров моей команды, не говоря уже о том, что некоторое время она провела у вас в голове.
Es una de las oficiales de mayor confianza bajo mi mando por no mencionar el hecho de que estuvo dentro de tu cabeza durante algún tiempo.
Мы разделимся на две группы, одна из которых будет вас защищать.
Nos dividiremos en dos grupos, uno irá a su defensa.
Я вижу : у вас одна из этих новых, телескопических указок.
Vi que tiene uno de esos punteros plegables.
Я получил письмо от вашей матушки, в котором она просит вас воздержаться от верховой езды ибо это одна из основных причин выкидышей.
Recibí una carta de su madre advirtiéndole que no monte porque es una de las principales causas de aborto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]