Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Они называют себя

Они называют себя перевод на испанский

153 параллельный перевод
Они называют себя Арабским национальным советом и сидят в ратуше.
Se autodenominan Consejo Nacional Árabe y están... en el ayuntamiento.
- Как они называют себя, эти существа?
- ¿ Cómo se llaman, esas criaturas?
Почему они называют себя Сыновьями Земли?
¿ Por qué se llaman a sí mismos Hijos de la Tierra?
Они называют себя "райтерами", от английского "write" - писать.
Se llaman a si mismos "Escritores" porque eso es lo que hacen
Может быть поэтому они называют себя "ворчунами". Ворчуны все выдержат.
Quizá por eso se llamen a sí mismos "reclutas", porque un recluta aguanta cualquier cosa.
- Они называют себя "Круг".
- Se hacen llamar "El Circulo".
Они называют себя "Круг".
Se hacen llamar "El Circulo".
- Они называют себя "Круг".
- Se hacen llamar El Circulo.
Они называют себя "маки".
Se autodenominan "Los Maquis".
Одна группировка взяла на себя ответственность за похищение Дуката. Они называют себя "маки".
Me alegro de que nos encontraras sin problemas, Ben.
Они называют себя людьми.
Mírenlos. Se llaman a sí mismos hombres.
Они называют себя Бархатными.
Se llaman a si mismas Tercipelo.
Лита говорит, они называют себя Энфили.
Lyta dice que se llaman enfili.
Они называют себя "Итчи Триггер Фингер Ниггаз".
El barullo de prisión que se oye, es real. Son los "Itchy Trigger Finger Niggers".
Они называют себя учеными.
Les llaman científicos.
Они называют себя нашими родственниками.
Han hablado de... sus antepasados.
Они называют себя Армией Бога и уже много лет к чему-то готовятся.
Se autodenomina el Ejército de Dios. Lleva años esperando.
- Они называют себя командой.
- Se consideran un equipo.
Они называют себя Ашенами.
Se llaman Aschen.
- Они называют себя Комитетом.
Se llamaban a sí mismos el Comité
В прошлом году он присоединился к религиозной группе, кажется они называют себя Апостольские братья.
El año pasado se unió a un grupo religioso, creo que se hacen llamar los Apostólicos.
Сами они называют себя просто... ШПИОНКИ
Ellas se auto-llaman "D.E.B.S"
Они называют себя Трестом.
Se llaman a si mismos "La Fundación"
Они называют себя Дженаями.
Se llaman a si mismos los Genii
Они называют себя мусульманами, и при этом - проходят вне очереди.
Dicen ser musulmanes, y se saltan las reglas.
- Они называют себя токлафанами.
Se llaman los Toclafane. - ¿ Qué?
Они называют себя токлафанами.
- Se llaman los Toclafane.
Они называют себя "ОНДЭ"
Se llaman las "ONDE", por las iniciales de sus nombres.
Только враги называют их так. Они называют себя Достигшими истины, и я завела друзей среди них.
Sólo sus enemigos los llaman así, ellos se autodenominan Los que Alcanzan lo Más Elevado, y he hecho amigos entre ellos.
Они называют себя Достигшими истины, и я завела друзей среди них.
ellos se llaman "los que llegan a lo más alto", y he hecho amigos entre ellos.
Они называют себя "Десять колец".
Se llaman los Diez Anillos.
Они называют себя "Голубой корабль"... группа защиты окружающей среды.
Se hacen llamar "Blue Ship"... un grupo ecologista.
Они называют себя воинами.
Se llaman a si mismos Guerreros.
Они называют себя охотниками.
Se autodenominan "cazadores".
И после этого они называют себя настоящими профессионалами?
Para eso son los verdaderos profesionales.
Они называют себя визитерами.
Se llaman a sí mismos "Los Visitantes"
Они называют себя визитёрами.
Se llaman a sí mismos "Los Visitantes"
Думаю, что они называют себя "кружок педофилов".
Creo que generalmente les llaman "grupos de pedofilos".
Они называют себя, соответственно, церковью востока.
Se llamaron a sí mismos, adecuadamente, la Iglesia de Oriente.
Я хочу, чтобы ты пошёл к толстяку и сказал ему... что два европейца которые исследуют Хайберский перевал... вовсе не геологи, как они себя называют.
Quiero que vayas y le digas al hombre gordo que los dos europeos que están inspeccionando el Paso de Khyber. No son geólogos, como dicen ser.
Ваша бедуинская армия, или как там они себя называют – просто бродячий цирк.
Su ejército beduino es... la distracción de una distracción.
Интересно, как они сами себя называют?
Me gustaría saber cómo se llaman.
Эти фирмы по борьбе с насекомыми называют себя "истребителями", Но на самом деле они никого не истребляют.
Las compañías de control de plagas se hacen llamar "exterminadoras", pero no sirven.
Они себя так не называют.
No, no se consideran una banda.
- А как они себя называют?
- ¿ Qué se consideran?
Американцы Голубых Кровей тоже называют себя бандой но в действительности они только чешут языками, проклиная Англию.
Los Americanos Leales se llaman una pandilla pero sólo se paran en esquinas maldiciendo a Inglaterra.
Они втайне проводили запрещённые эксперименты на людях... и пытались избавиться от улик, используя убийц, которые называют себя гомункулами.
Han experimentado en secreto con humanos y han intentado borrar las pruebas con unos asesinos llamados Homúnculos...
Они колледж, но называют себя Технологический Институт?
Se llama Instituto de Tecnología Harmon Sur.
С Хаггардом и его последователями на пороге рациональное атеистическое меньшинство здесь чувствует себя запуганным настолько что они организовались в то что они называют "группы свободомыслия", которые тайно встречаются, возможно с мыслями о переезде в Канаду!
Con Haggard y sus seguidores a la vuelta de la esquina, la minoría atea racionalista de aquí se siente tan intimidada, que se han organizado en lo que ellos llaman "grupo de libres pensadores", el cual se reúne a escondidas, quizá fantaseando en mudarse a Canadá.
Они называют себя "Дикие Гуси".
Se hacen llamar "Los Gansos Salvajes"
Да, они так называют себя.
Así se llaman entre ellos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]