Оставь перевод на испанский
10,409 параллельный перевод
Вперед. Но оставь это за дверьми лаборатории.
Pero acaba antes de volver al laboratorio.
- Потому что он написал мне "оставь меня в покое".
- Por me respondió : "Déjame en paz".
- Бог с ними, оставь себе.
- No te preocupes por esto.
Оставь меня.
Déjame.
И оставь весь этот бред о Лейле позади, и беги со всех ног.
Pones toda esa mierda de Layla detrás de ti y saltas adentro con ambos pies.
Оставь мне место здесь... И я достану эту девочку.
Guárdame un sitio aquí... y traeré a la niña.
Оставь это, Эльза.
Déjalo estar, Elsa.
Оставь тело там, где оно должно быть.
Pon el cadáver donde pertenece.
Оставь тело там, где ему следует быть.
Pon el cadáver donde pertenece.
Только, пожалуйста... оставь в покое моих людей.
Pero por favor, deja a mis hombres al margen.
Оставь это для телевидения, сынок.
Resérvalo para la tele, hijo.
Оставь меня в покое, чёрт возьми.
Déjame en paz de una puta vez.
- Оставь его.
- Eso no va a pasar.
Оставь его. Летим! Живо!
Solo déjalo. ¡ Vamos, vamos!
- Часы оставь.
Conserva el reloj.
Оставь его, Трэв.
Déjalo, Trav.
Оставь.
Déjalo.
Оставь его.
Déjalo.
Пожалуйста, просто... оставь меня в покое.
Por favor, simplemente... Déjame solo.
Игрушку оставь себе.
Conserva el juguete.
Оставь чаевые своей официантке!
¡ Dale propina a la camarera!
Оставь меня в покое.
Déjame en paz.
Тобиас, оставь это.
Tobias, déjalo.
Оставь мне пациентов на завтра.
Guárdame algo de gente enferma para mañana.
А потом оставь все позади.
Para que podamos dejar atrás todo esto.
Но оставь часы себе.
Pero mantente alerta.
Оставь меня в покое.
Déjame solo.
Оставь нас.
Déjanos.
Но это ты ток кто перешагнул через меня, червя, думая что я раздавлен, но... Но оставь от меня хоть половину и я выживу.
Pero fuiste tú el que pasó sobre mí, la cucaracha, pensando que me habías aplastado con tu bota, pero... pero me cortas por la mitad y aún sigo vivo.
Не могу поверить, что говорю это, но оставь эти волосы в покое.
No puedo creer que esté diciendo esto, pero deja el pelo tranquilo.
Оставь это, ДиНоззо.
Déjalo, DiNozzo.
Оставь скептицизм полиции.
Dejemos que la Policía juegue al escéptico.
Оставь свою искреннюю заботу для пресс-конференции.
Guarde su sincera preocupación para la conferencia de prensa.
Нет, просто оставь меня в покое.
No, solo déjame solo.
Оставь его в покое.
Déjalo en paz.
Оставь Мистера Бисквита в покое.
No metas al señor Galleta en esto.
Оставь его в покое.
Déjale descansar en paz.
Кто ты? Оставь это.
¿ Quién eres?
- Оставь куклу в покое.
- Deja en paz a la muñeca.
- Оставь меня одного.
- Déjame.
Оставь его в покое.
Dale un respiro.
Лучше оставь это отделу по особо важным, ладно?
Déjalo para la gente del Departamento Criminal, ¿ sí?
- Оставь это дело.
- Déjalo en paz.
Оставь нас, Набила.
Discúlpanos, Nabila.
Оставь нас умирать.
Sólo déjanos morir.
Просто оставь умирать.
Déjanos morir.
Оставь эту девушку в покое.
Deja a la chica en paz.
Оставь яичницу.
deja los huevos.
Оставь его в покое!
no te metas con el!
Оставь Натана в покое.
Deja a Nathan en paz.
- Оставь её в покое.
- Dejadla en paz.
оставь всё как есть 36
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставь все как есть 16
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставь себе 293
оставьте 327
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь их 118
оставь это в покое 19
оставь его 710
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставь себе 293
оставьте 327
оставьте меня в покое 680
оставьте сообщение 1290
оставь их 118
оставь это в покое 19
оставь его 710