Оставь всё как есть перевод на испанский
77 параллельный перевод
Шмендрик, оставь её в покое. Оставь всё как есть.
Schmendrick, déjala quedarse como esta.
Прошу тебя, оставь всё как есть.
Por favor, deja todo así.
Это история, Дэн, оставь всё как есть.
Es historia, Dan, deja que se quede así.
оставь всё как есть.
Olvídate de eso.
Оставь всё как есть.
Así que sólo olvida ese punto.
Не публикуй статью о Мие, просто оставь всё как есть.
No publiques la historia sobre Mia, tan solo... Déjalo pasar.
♪ Оставь всё как есть ♪
* Dejemos eso. *
Просто оставь всё как есть, убедись, что он чувствует то же самое.
Suéltalo, mira si siente lo mismo.
* Оставь всё как есть *
* Déjalo ser *
* Оставь всё как есть *
* Déjalo ser, déjalo ser *
* Оставь всё как есть * * Когда сумрак беспробудный * * Верь, что свет прорежет тьму *
* Déjalo ser * * Y cuando la noche está nublada * * aún hay una luz que brilla sobre mi * * brilla hasta mañana *
* Оставь всё как есть * lucky _ ann, trapofmirrors, alena2590, Sling sme4ever, Lena91, S0phie, Kelelele polina _ amethyst, istominadarya, Dogcat, Ryjik Переводчики :
* Déjalo ser *
Ты должен быть благодарен за то, что эта ложь существует и просто оставь всё как есть.
Deberías estar agradecido de que exista esta mentira y dejarlo pasar.
Ну, если она не знает, лучше оставь всё как есть.
Bueno, si ella no se entera, deberías seguir así.
Эмма, если тебе нравится такая жизнь, оставь всё как есть.
Emma, si amas esta vida, consérvala. Quédate.
Не валяй дурака. Оставь всё как есть.
Deja tu dinero donde está.
Оставь все как есть, потому что так хорошо.
Deja que las cosas sigan como están. Así están bien.
Оставь всё, как есть.
No te metas.
- Оставь все как есть на своей башке.
- Déjatela puesta.
Просто оставь все, как есть.
Dejémoslo así.
Если наша дружба хоть что-нибудь значит для тебя, оставь все как есть
Debiste haberlo dejado así.
- Нет, я не могу получить удовлетворения - Оставь все как есть!
Déjalo ahí.
Знаешь что? Ты не должен все тут убирать. Оставь, как есть.
No deberías hacer toda la limpieza.
Оставь всё, как есть.
- Tú puedes ayudarle a seguir adelante
Оставь все как есть.
Ella está viva.
Труба выглядит прочной, веревка тоже. Оставь все, как есть.
La tubería se ve bien fuerte, la soga se ve igual, deja la maldita cosa en paz.
Ему нужно успокоиться, просто оставь все как есть.
Tienes que tratarlo con paciencia.
Лучше... лучше оставь все, как есть.
Es lo mejor. Sé listo. Déjalo como está.
Оставь все как есть.
- De acuerdo. - Déjalo aquí.
Просто оставь все так, как есть.
Sólo dejar las cosas como estan.
И оставь все как есть.
Y dejémoslo así.
Смотри, оставь все как есть, хорошо?
Mira, déjalo así, ¿ bien?
Тогда просто оставь все так, как есть, Бен.
Deja las cosas como están, Ben.
Так что я просто прошу тебя : прекрати давить на меня и оставь все, как есть.
Así que estoy pidiendo, no me empuje, y deje que las cosas sean como son.
Оставь все как есть.
Déjala tranquila.
Так что я снова прошу тебя, оставь все, как есть.
Así que, te lo pido de nuevo, déjalo estar.
Оставь все как есть.
Déjalo. Lo sé.
Оставь все как есть.
Déjalo así.
Просто оставь сейчас всё как есть.
Déjalo estar por ahora.
Просто дуй в эту чертову трубу и оставь все, как есть.
Sopla las putas trompetas y déjalo ahí.
Тогда.... просто оставь все как есть.
Entonces.... quédate así.
Пожалуйста, ради меня, оставь все как есть.
Por favor, por mi bien, olvídate.
- Просто оставь все как есть.
- Tan solo déjalo en paz.
Просто оставь все как есть, Стен.
Por favor, solo déjalo ir, Stan.
Просто оставь все как есть.
¿ No puedes dejarlo estar?
Оставь все как есть.
Deja eso.
Я уже расстроена, Лина, так что оставь все как есть, пожалуйста.
Ya estoy molesta, Lena, así que déjalo, por favor.
Оставь всё, как есть.
Déjalo estar.
Просто оставь все как есть, спасибо.
Déjalo estar, gracias.
Оставь все как есть. - Эй! Осторожнее!
Déjalo ahí. ¡ Joder!
Прими мой совет... оставь все как есть
Sigue mi consejo... que siga así.
оставь все как есть 16
как есть 677
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
как есть 677
оставь ее в покое 222
оставь её в покое 163
оставьте ее в покое 95
оставьте её в покое 85
оставьте свое сообщение 65
оставьте своё сообщение 39
оставь ее 207
оставь её 170
оставьте ее 79
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23
оставила 25
оставьте её 66
оставь меня в покое 1262
оставить 74
оставь 916
оставайтесь с нами 121
оставил 36
оставь себе 293
оставили 23
оставила 25