Останавливается перевод на испанский
639 параллельный перевод
# Он останавливается в лучших отелях # # Где большой шведский стол на завтрак # # И шеф-повар может сделать разнообразные омлеты #
* Se aloja en hoteles de lujo * * los de los enormes bufés de desayuno * * con un chef que hace tortillas de todas las clases *
Она звонит в колокольчик и останавливается для молитвы.
Va agitando una campanilla y a veces se detiene para salmodiar una oración.
Дудки! Вот и нет. Он останавливается только на важных станциях.
- Sólo para en estaciones importantes.
- Кей, может... ( МУЗЫКА ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ )
- Kay, sé...
Поезд останавливается по требованию, но ждать не любит.
El tren se detiene en el empalme, a solicitud, pero no les gusta esperar.
Она останавливается!
Está parando. Está parando.
Невероятно, сколько Смитов и Браунов останавливается здесь!
Muchos "Smith" y "Brown", ¿ verdad?
Человек с апельсином останавливается, и быстро переговаривается с двумя людьми.
El hombre con la naranja se detiene, habla rápido con dos hombres.
Где он останавливается в Лос-Анжелесе?
¿ Y dónde vive cuándo está en Los Ángeles?
3наешь, Фредерик, однажды бегущее время останавливается,..
Sabes, Frederic, llega el día... en que el tiempo que pasa se vuelve el tiempo que te queda.
Никто не останавливается здесь, если только не заблудится.
Nadie para aquí ya excepto los que se equivocan.
И вдруг — сердце останавливается!
Y, de repente, el corazón... ¡ Flop!
Машина не останавливается.
No se puede detener la cosecha.
- Зачем он останавливается?
- ¿ Por qué se detiene?
Джонни иногда останавливается здесь, сэр, когда слишком напьется, и мать велит ему уехать из Вашингтона, чтобы не попасться кому-нибудь на глаза.
Johnny viene algunas veces, señor, cuando está tan borracho que mi madre no quiere que lo vean en Washington.
А когда месье Кастеллоти приезжает, он всегда останавливается здесь. Мы вспоминаем старые добрые времена.
El Sr. Castellotti, cuando viene por aquí, siempre se aloja en el hotel, hablamos de los viejos tiempos.
Он останавливается.
Está parando aquí.
- Нет, это не ее поезд. Это дипломатический экспресс, он здесь больше не останавливается.
No, es el expreso diplomatico y no para mas aqui.
Мадам, раз в неделю, каждую неделю в Геллене останавливается поезд.
Cada año, una vez por semana, un tren entero hace parada en Golan.
Поезд в Виде не останавливается.
El tren no para en Vida.
И так он говорит, что настоящего не существует, потому что время никогда не останавливается.
Así que dice que no hay nada como el presente porque el tiempo no se detiene.
Доктор Торнли останавливается для визита по срочному вызову.
El doctor Thornley se detiene para hacer una llamada de emergencia.
Единственный траспорт, который останавливается, тюремные суда, привозящие других преступников.
Las únicas naves que se detienen son naves prisión, trayendo más criminales.
Так. Он останавливается.
Entonces se detuvo.
Итак, Сэм проезжает, останавливается, разговаривает, что дальше?
Bueno, muy bien. Sam pasa, para frente a tu casa y te habla. ¿ Qué más?
Она останавливается.
Se está parando.
Оно полностью останавливается, сэр.
Está deteniéndose por completo, señor.
Он останавливается!
Está quieto!
Видите ли, когда самолет на радаре останавливается, это значит что он падает прямо вниз.
Verás, cuando un avión en que el radar parece estar quieto, es en realidad cayendo hacia abajo.
Видите ли, когда самолет на радаре останавливается, это значит что он падает прямо вниз.
Debido a que desapareció de nuestra pantalla de radar! Pero se detuvo primero!
А поезд не останавливается?
¿ No para el tren?
- 527-й останавливается в Ламеузе, поручим его контролеру.
El 527 para en La Miouze. - Podemos dejarlo con el controlador.
Придётся выскочить, я не знаю, как это останавливается.
Vais a tener que saltar. No sé como pararlos.
Иногда поезд останавливается в незнакомом месте. И вдруг видишь : Семья жирафов ощипывает деревья... или стадо зебр поднимает облака пыли.
Y de vez en cuando el tren se para en el desierto y justo ahí hay una familia de jirafas mordisqueando los árboles o una manada de cebras galopando en medio de una nube de polvo.
10 часов, или, возможно, 11, уже поздно, ещё рано, восходит солнце, опускается ночь, но тишина никогда не бывает абсолютной, время никогда не останавливается полностью, пусть даже сейчас оно сжалось и совершенно незаметно - тоненькая трещинка в стене молчания,
Son las diez, o quizá las once, es tarde, es temprano, el día nace, la noche cae, los ruidos no cesan jamás por completo, el tiempo jamás se detiene del todo, ni aún siendo una minúscula brecha en el muro del silencio,
Он немного вставляет и останавливается. потом он возвращается и начинает вставлять снова.
Coge un poquito, y sale de la habitación a leer la revista Life.
Когда он у нас останавливается, то всегда сидит за этим столиком.
Cuando se hospeda con nosotros, siempre se sienta aquí.
Не останавливается!
- ¡ No frena!
- Почему он останавливается?
- ¿ Qué hace aquí?
Ее кости дрожат всякий раз, когда она останавливается.
Sus huesos tiemblan hasta cuando está quieta.
Фрайер обмяк. Никто не останавливается.
La caída de un don nadie.
Уродливая и все время останавливается.
Es muy feo y se avería mucho.
Уродливая и останавливается?
Feo y se estropea mucho.
Эпидемия останавливается как и начинается, без всяких оснований и всякой логики.
La epidemia cesa y comienza, sin razón y sin lógica.
Иногда он, похоже ускоряется, а иногда похоже останавливается.
Unas veces parece que acelera, y otras parece que para.
Представьте вся ваша жизнь, с того самого момента насколько вы помните, моментально останавливается и каждая молекула и ваше тело взрывается со скоростью света.
Imagínate, todas las moléculas de tu cuerpo explotando a la velocidad de la luz.
Я нажимаю на газ, машина едет, я убираю ногу, машина останавливается. Понял?
Piso este pedal, doy gas y el coche avanza, pero si quito el pie, se para ¿ entiendes?
Обмен ударами останавливается.
El intercambio se detiene.
Быстрей, быстрей! Останавливается!
Rápido, rápido, que se te va a dormir.
Автобус останавливается там, где ему положено.
Y mientras, ¿ qué hacen los pasajeros?
А когда ты имеешь дело с любовью,... она никогда не останавливается.
Golpeas hasta que dejan de devolverte los golpes. Con el amor, nunca paran :
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановить ее 16
останови 490
остановимся на этом 25
остановитесь 1938
остановиться 103
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
остановить ее 16
останови 490
остановимся на этом 25
остановитесь 1938
остановиться 103