Остановилось перевод на испанский
541 параллельный перевод
Тогда мое сердце просто остановилось.
Y mi corazón dejó de latir.
Сердце остановилось.
Su corazón se detuvo.
И тогда, когда я потеряла всю надежду найти его, моё такси внезапно остановилось там, где прямо на меня смотрело лицо Питера.
Y cuando ya había perdido la esperanza de encontrarle,... mi taxi se detuvo de repente y allí... estaba mirándome, era el rostro de Peter.
Знаешь, сегодня на какой-то миг время остановилось.
Verás, esta tarde por un momento el tiempo se ha parado.
Остановилось.
Paró.
Из-за неё у мамы остановилось сердце.
Ah no... "por paro cardíaco" ¿ Pienso que mamá tuvo el paro cardíaco, no?
Нет, когда ты подъехала, мое сердце чуть не остановилось.
Es que al verte llegar me he quedado sin aliento.
Исчезла артериальная пульсация. Сердце остановилось!
El corazón se ha parado.
Сердце не работает, оно остановилось!
¡ El corazón se ha parado!
Движение остановилось.
Se ha parado.
Но, Доктор, дрожание остановилось.
Tengo que ir a un lavado. Ah, pero el doctor, se detuvo el temblor.
Остановилось.
¡ Oh, se detuvo.
Барбара, оно остановилось.
Bárbara, se detuvo.
Это движение трещины не остановилось.
La la grieta no se ha detenido.
Я бы хотел, чтобы время остановилось.
Quisiera parar el tiempo.
Как остановилось все механическое.
Como cualquier otro dispositivo mecánico.
Мы оба сошлись на одной волне. Бубу ждал, все движение утихло, и время остановилось для нашей идиллии.
Su dulce mirada a la mía se opone un rato embrujados los dos como por encanto
Остановилось!
- Se ha detenido.
- Судно полностью остановилось.
- Se detuvo por completo.
- Доктор, его сердце остановилось.
- Doctor, su corazón se detuvo.
Старение остановилось.
El proceso de envejecimiento se detuvo.
Бурение остановилось?
¿ Ha parado de taladrar?
Все остановилось в ночь, когда его убили.
Nuestro pueblo se detuvo desde que lo mataron.
Ты не сильно удивишься, если я скажу, что одно из твоих сердец остановилось?
¿ Te sorprendería saber que uno de tus corazones se paró completamente?
- Такси не остановилось.
- Ese taxi no para. - ¿ Qué pasa?
- Оно снова остановилось.
- Se detuvo de nuevo.
# Встретила его в понедельник и сердце остановилось
Met him on a Monday and my heart stood still
# Да, моё сердце остановилось
Yeah, my heart stood still
Почему животное остановилось?
¿ Por qué se detuvo el animal?
- По какой-то причине сердце остановилось.
Un paro cardíaco.
Время остановилось. Восемь часов никак не закончатся.
8 horas que parecían eternas.
Что делать, если время остановилось? Остаётся лишь ждать окончания дня.
No puedes hacer nada para que pase el tiempo, sólo esperar.
Это остановилось. Не было времени.
Se detuvo, no me dio tiempo.
Оно остановилось на полдороге.
¿ Se paró a mitad de camino?
Боже, такое ощущение, что в этом городе время остановилось. Да.
Esto parece un pueblo olvidado por el tiempo.
Я хотела уйти, но заметила, что портьеры на другом окне колыхнулись и мое сердце остановилось.
Iba a ponerme a gritar cuando, de pronto la cortina del otro lado de la habitación se movió y yo me quedé paralizada.
Всё было именно таким, когда я был ребенком, будто время остановилось
Soy parte de sus misterios, sus secretos, su inalterable belleza.
Я просто ждал, пока зажжётся зелёный, а оно остановилось
Yo esperaba a que cambiara el semáforo y se paró.
Остановилось.
Se detuvo.
На миг время будто остановилось.
El tiempo se detuvo.
Только что остановилось мое сердце.
Mi corazón se acaba de parar.
И время, в нашем понимании, остановилось, что-то взяло его под свой контроль.
Creo que el tiempo se detuvo. Y algo pasó a controlarlo.
В том лекционном зале были моменты, когда я тоже ловила себя на ощущении, что время остановилось.
Hubo momentos en que pensé que se había parado el tiempo.
Такое впечатление, что для советника Трой на три минуты время просто остановилось.
Es como si para la consejera no hubiesen pasado tres minutos.
Каждую секунду мы прижимались друг к другу все сильнее. Время остановилось.
Cada vez que caíamos en brazos el uno del otro el tiempo se detenía durante esos 4 meses.
У меня чуть сердце не остановилось.
Casi me da un infarto.
Итак, где остановилось ваше расследование?
¿ Qué pasa ahora con su investigación?
Когда остановилось сердце, вам даже не понадобился электрошок?
No necesitó un electrochoque cuando ayer se le paró el corazón.
- Сердце остановилось.
¿ Me oyes?
Здесь время остановилось, Змея укусила себя за хвост.
Como una serpiente tomando sol en la calle.
Кажется, остановилось.
Ahora parece que se para.
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановитесь 1938
остановить ее 16
останови 490
остановимся на этом 25
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановитесь 1938
остановить ее 16
останови 490
остановимся на этом 25
остановиться 103
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановите машину 194
останься дома 19
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80
остановите это 125
останови меня 68
остановился 73
остановись здесь 60
остановите машину 194
останься дома 19
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80
остановите это 125