Остановился перевод на испанский
2,340 параллельный перевод
Но слушай : по дороге я остановился, купил лотерейный билет.
Pero mira, mira. Paré en la autopista de peaje, compré un rasca y gana.
Подумай я хоть на миг, что зашел слишком далеко, я бы остановился.
Si por un momento hubiese creido que iba muy lejos me hubiese detenido.
Ты остановился на увеличении.
Estabas en la mitad de una erección.
Он резко остановился, и сказал "Они идут".
Paró de repente, y dijo, "están viniendo".
Так, ладно, пап, на чем я остановился?
De cualquier manera, Papá, donde estaba?
А потом остановился лифт.
Y entonces pasó.
На легковом автомобиле через мост Джорджа Вашингтона, остановился у офиса, чтобы забрать кое-какие бумаги.
Fui en coche por el puente GW, me dejé caer por la oficina para recoger unos papeles.
- На чем я остановился?
- ¿ Por dónde iba?
Итак, я остановился, потом отбежал немного и получил такой удар, что аж искры из глаз.
Así que me detuve, me cayó de nuevo y me fracturé tan maldito duro.
Он дал мне карточку некоего отеля, где он остановился.
Me dio una tarjeta, de algún hotel donde se estaba quedando.
Если хотите, чтобы я остановился, начальник...
Si quiere que me detenga, Alcaide...
Потому что ты бы не остановился.
Porque no parariáis.
Я не помню, где остановился.
He perdido completamente el punto.
Он остановился в отеле Кёнигcхофф.
Se está alojando en el Konigshof.
Почему он остановился, посмотри?
¿ Por qué él paró, ves?
Ребенок начал выходить. и потом просто остановился.
Está saliendo el bebé pero se paró.
Обзвонил все гостиницы, он ни в одной не остановился.
No le puedo localizar. LLamé a todos los hoteles de la zona, no está en ninguno de ellos.
И, наконец, после двух лет жалоб Диего об этом, он наконец остановился и сказал : " Окей, теперь я это вижу.
Y por fin, después de dos años quejándome de eso a Diego, finalmente se para y dice : " Vale, ahora lo veo.
Кажется, я понял, на чём остановился.
Supongo que ya sé dónde estoy.
Я крикнула ему, чтобы он остановился, и вот тогда он вытащил своё оружие.
Le grité que se parase, y entonces fue que tomó su arma.
Если бы я знал, думаешь я бы не остановился?
Si supiera no crees que ya hubiese parado?
И потом он застрелил еще одного парня на окраине Сарасоты, который остановился помочь Вам с колесом.
Y después el disparo a un sujeto fuera de Sarasota que se detuvo para ayudarlo a cambiar una llanta.
Ты уже почти все рассказал, но затем остановился.
Y ya habías avanzado y entonces paraste.
Я остановился у клуба прошлой ночью и тебя там не было.
Anoche pasé por el club y no estabas allí.
Но остановился на том, что каким-то образом события были связаны.
Pero es razonable que de alguna forma los eventos estuvieran relacionados.
По дороге сюда я остановился поговорить с соседом вашей тёти.
Me detuve para tener una plática con el vecino de tu tía en el camino hacia aquí.
Когда мы вернулись, я остановился у них на время, спал на диване.
Cuando volvimos, estuve un tiempo durmiendo en su sofá.
Кто-то остановился в тех номерах.
- hospedando en esas habitaciones.
- Чувак остановился в номере 1215.
- El tío estaba en la habitación 1215.
Исходя из сложившейся ситуации, я бы остановился на сумме в 2.8 миллиона.
Dada la presente situación sugeriría 2.8 millones.
Я остановился на двух вариантах :
Lo he reducido a dos posibilidades :
Два дня назад, я не остановился перед знаком "стоп". Со мной в машине были Трейси с детьми.
Hace dos días, me salté una señal de alto... cuando iba en el auto con Tracy y los niños.
Как-то раз я заметил красный разбитый фургон, который колесил вокруг квартала, а потом остановился и из - него стали за нами наблюдать.
Bueno, el otro día apareció una camioneta roja muy golpeada... que dio una vuelta a la cuadra y se paró a observarnos.
Лимиты по картам выбраны, денежный поезд остановился, и она не может оплатить какие-то там долги.
Su tarjeta se sobregiró, no pudo seguir comprando, y no siguió pagando a quien le debía.
Я боюсь, что тот кто сделал это, не остановился на достигнутом.
Temo que quien haya hecho esto no se va a detener.
Я остановился на "Я не помню как это произошло".
Lo dejé como un "no me acuerdo".
Он остановился
Aparcó en Krokilvägen.
В любом случае, этот дурак остановился и пялился на меня, а потом пробормотал "дежа вю".
Como sea, luego este cabeza de alfiler se para y me mira y murmura "deja vu" o algo asi.
Остановился бы, если бы когда-нибудь подумал о его утеплении.
Lo hubiera pensado si estuviera acondicionado para el invierno.
Я остановился!
¡ Me paro, me paro!
Я как то остановился в "Маленьком поваре" рано утром и сказал, "Могу ли я заказать омлет"?
Paré una vez en Little Chef por la mañana y dije : "¿ Tienen tortilla?".
Джереми остановился здесь.
Jeremy se ha quedado tirado.
Я никогда бы не остановился купить другое оборудование на пути,
Y nunca he tenido que parar a comprarme una muda de camino.
В отчете сказано, что они не могли выбраться и истекли кровью. И если бы человек, который в них врезался, остановился, и позвал на помощь, они могли бы выжить.
El informe dice que se quedaron atrapados y se desangraron, y si la persona con la que chocaron se hubiera parado y hubiera pedido ayuda, quizás estarían vivos.
Как вы узнали, что поезд остановился здесь?
¿ Cómo sabía que el tren se había parado aquí?
Я остановился, чтобы заправиться, и я почти уже там.
Paré a repostar pero estoy cerca.
Они все упоминают водителя, остановился, первым отправился помогать и убедился, что вызвали медиков.
Bueno, todos mencionaron al conductor que paró y que fue el primero que ayudó y les pidió que llamasen a la ambulancia.
И никогда не остановился.
y que nunca se detengan.
Так как грузовик остановился, у девушек появился шанс убежать.
Bueno, si el camión tuvo que hacer una parada, las chicas podrían haber tenido una oportunidad de escapar.
Остановился на станции взвешивания в Форт Мохаве.
Paraste en una báscula en Fort Mohave.
Когда остановился?
- No. ¿ Cuándo pasó?
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановитесь здесь 22
останься со мной 465
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановитесь 1938
остановить ее 16
останови 490
остановимся на этом 25
остановись 4314
останусь 82
остановить 89
останется 41
останавливается 33
остановитесь 1938
остановить ее 16
останови 490
остановимся на этом 25
остановиться 103
останови меня 68
остановись здесь 60
остановилось 30
остановите машину 194
останься дома 19
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80
остановите это 125
останови меня 68
остановись здесь 60
остановилось 30
остановите машину 194
останься дома 19
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80
остановите это 125