Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Останусь

Останусь перевод на испанский

4,875 параллельный перевод
Нет, и я останусь здесь.
No, pero aun así voy a seguir aquí.
Я навсегда останусь Одри Паркер.
Voy a ser Audrey Parker, para siempre.
Я останусь, составлю компанию твоей маме.
Yo me quedaré y haré compañía a tu madre.
Ты действительно думаешь, что я останусь здесь так долго?
¿ Realmente crees que estaré aquí tanto tiempo?
Конечно же так. Можно я останусь еще ненадолго и почитаю мальчишкам ненасильные, политкорректные сказки на ночь?
Oh, claro que lo es. ¿ Podría quedarme un rato y leerle unos cuentos no violentos y políticamente correctos a los niños antes de irse a dormir?
Я не останусь там, где меня не жалуют!
Vamos! No me quedare donde no me quieren!
Ты - мой плюс один, и если ты уедешь, то останусь я - минус один. А мне этого не хочется. А вот и они.
Él piensa que tú eres mi más uno, y si te vas, seré el negativo, y de verdad no quiero empezar mi gran fin de semana de promoción en una nota agria.
Пожалуйста, папа, можно я останусь у тебя?
Por favor, papá, ¿ puedo quedarme contigo, por favor?
Я останусь здесь, посмотрю, не участвовал ли наш исчезнувший вор-Санта в этом флэшмобе.
Me quedaré y veré si el Santa ladrón era parte del baile sorpresa.
Но я останусь с Дэвидом.
Pero con David estoy donde pertenezco.
— Останусь тут...
- Aquí, con ellos...
Ты должен перевести меня в другую школу, в этой я не останусь, ясно?
Tienes que ponerme en una escuela diferente, en cualquier lugar excepto Roosevelt. ¿ Vale?
Может... Может, я останусь ещё на один день.
Quizás... quizás podría aguantar un día más.
Ладно, ладно, Останусь еще на пиво.
OK, OK, me quedare a tomar una cerveza
Так что я думаю, я останусь при своем мнении, ясно?
Así que creo que voy a seguir por el camino en el que estoy.
Да, сегодня я останусь у тебя дома.
Esta noche me quedaré en tu casa.
- Если вы хотите, я останусь...
- Si hace falta que me quede... - No.
Я останусь здесь и приготовлю порцию мангольда для совместного ужина.
Pienso que solo voy a quedarme... cortar un manojo de mis acelgas para la cena comunitaria.
Я останусь, пока не выясню.
Tengo que quedarme hasta que lo averigüe.
Я останусь здесь и улажу этот беспорядок
Me quedaré y limpiaré el desastre.
"Останусь под землей".
"Mantenerme oculto".
- Я останусь.
- Yo me quedaré.
- Нет, я останусь.
- No, yo.
Счастье какое. Я вот-вот останусь единственным ребёнком.
Feliz día, estoy por volverme hija única.
и я в долгу не останусь!
Oh, eres tú. Estoy atorada. Sácame de aquí, y te deberé un favor.
Это отличный отдел, и я признателен вашей работе, но я пришел работать патрульным, им и останусь.
Esta unidad es genial, y aprecio por completo lo que estás haciendo... pero entré a este trabajo en uniforme, Sargento... y es cómo voy a salir.
Я останусь с тобой и буду держать твою руку так долго, как только смогу.
Ahora me voy a quedar contigo, y te voy a tomar la mano todo el tiempo que pueda.
Иначе, я останусь тут на всю ночь, приятель.
Si no fuera así, me quedaría toda la noche, amigo.
Ты мне поможешь, в долгу не останусь.
Si me ayudas, volveré.
Нет, думаю, что останусь с вами.
No, creo que voy a quedarme un tiempo.
Скажи этим парням, что я останусь тут до конца?
Podrias decirle a este tipo que está bien que yo me quede aqui y dirija la extracción?
Я останусь здесь.
Aquí estaré.
Можно я останусь с тобой?
¿ Puedo quedarme contigo?
Так что, я останусь здесь, под защитой, на время.
Así que me quedaré aquí algún tiempo, bajo vigilancia.
Но если я останусь
Pero si me quedo...
От себя. Я останусь с Ён Син.
De mí mismo... para estar cerca de Chae Young Shin.
А я останусь здесь. Если ты пересечешь границу. И воспоминания вырвутся на свободу, то вся боль, смятение.
Si cruzas la Frontera y logras liberar los recuerdos, todo el dolor que sentiste toda la confusión, el caos regresará todo.
Я останусь в больнице.
Me voy a quedar en el hospital, mamá.
я останусь.
Puede irse. Yo me quedaré.
я и останусь.
No. Está así por mi culpa, así que yo me quedaré.
Я останусь с ним.
Yo me quedaré aquí.
Пусть я останусь, Мерф.
Hazlo quedarse, Murph.
Это про капот останусь с нами в замке.
Se trata de Bonnet y su estancia en nuestro chateau.
Я останусь.
Me quedo.
Останусь может на день.
Me quedaré quizás un día.
Не знаю, сколько я здесь... но я останусь надолго.
No sé cuánto tiempo me quedaré aquí pero me quedaré un largo tiempo.
Я боялся, что все умрут, и в живых останусь я один.
Solamente podía pensar que todos morirían y yo sería el último que quedaría vivo.
Я не останусь здесь подыхать.
No me quedaré aquí muriendo lentamente.
- Я здесь не останусь.
No me quedaré aquí.
Но я навсегда останусь твоей мамой.
Siempre voy a ser tu madre.
Я в долгу не останусь.
Haré que te merezca la pena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]