Останусь перевод на испанский
4,875 параллельный перевод
Нет, и я останусь здесь.
No, pero aun así voy a seguir aquí.
Я навсегда останусь Одри Паркер.
Voy a ser Audrey Parker, para siempre.
Я останусь, составлю компанию твоей маме.
Yo me quedaré y haré compañía a tu madre.
Ты действительно думаешь, что я останусь здесь так долго?
¿ Realmente crees que estaré aquí tanto tiempo?
Конечно же так. Можно я останусь еще ненадолго и почитаю мальчишкам ненасильные, политкорректные сказки на ночь?
Oh, claro que lo es. ¿ Podría quedarme un rato y leerle unos cuentos no violentos y políticamente correctos a los niños antes de irse a dormir?
Я не останусь там, где меня не жалуют!
Vamos! No me quedare donde no me quieren!
Ты - мой плюс один, и если ты уедешь, то останусь я - минус один. А мне этого не хочется. А вот и они.
Él piensa que tú eres mi más uno, y si te vas, seré el negativo, y de verdad no quiero empezar mi gran fin de semana de promoción en una nota agria.
Пожалуйста, папа, можно я останусь у тебя?
Por favor, papá, ¿ puedo quedarme contigo, por favor?
Я останусь здесь, посмотрю, не участвовал ли наш исчезнувший вор-Санта в этом флэшмобе.
Me quedaré y veré si el Santa ladrón era parte del baile sorpresa.
Но я останусь с Дэвидом.
Pero con David estoy donde pertenezco.
— Останусь тут...
- Aquí, con ellos...
Ты должен перевести меня в другую школу, в этой я не останусь, ясно?
Tienes que ponerme en una escuela diferente, en cualquier lugar excepto Roosevelt. ¿ Vale?
Может... Может, я останусь ещё на один день.
Quizás... quizás podría aguantar un día más.
Ладно, ладно, Останусь еще на пиво.
OK, OK, me quedare a tomar una cerveza
Так что я думаю, я останусь при своем мнении, ясно?
Así que creo que voy a seguir por el camino en el que estoy.
Да, сегодня я останусь у тебя дома.
Esta noche me quedaré en tu casa.
- Если вы хотите, я останусь...
- Si hace falta que me quede... - No.
Я останусь здесь и приготовлю порцию мангольда для совместного ужина.
Pienso que solo voy a quedarme... cortar un manojo de mis acelgas para la cena comunitaria.
Я останусь, пока не выясню.
Tengo que quedarme hasta que lo averigüe.
Я останусь здесь и улажу этот беспорядок
Me quedaré y limpiaré el desastre.
"Останусь под землей".
"Mantenerme oculto".
- Я останусь.
- Yo me quedaré.
- Нет, я останусь.
- No, yo.
Счастье какое. Я вот-вот останусь единственным ребёнком.
Feliz día, estoy por volverme hija única.
и я в долгу не останусь!
Oh, eres tú. Estoy atorada. Sácame de aquí, y te deberé un favor.
Это отличный отдел, и я признателен вашей работе, но я пришел работать патрульным, им и останусь.
Esta unidad es genial, y aprecio por completo lo que estás haciendo... pero entré a este trabajo en uniforme, Sargento... y es cómo voy a salir.
Я останусь с тобой и буду держать твою руку так долго, как только смогу.
Ahora me voy a quedar contigo, y te voy a tomar la mano todo el tiempo que pueda.
Иначе, я останусь тут на всю ночь, приятель.
Si no fuera así, me quedaría toda la noche, amigo.
Ты мне поможешь, в долгу не останусь.
Si me ayudas, volveré.
Нет, думаю, что останусь с вами.
No, creo que voy a quedarme un tiempo.
Скажи этим парням, что я останусь тут до конца?
Podrias decirle a este tipo que está bien que yo me quede aqui y dirija la extracción?
Я останусь здесь.
Aquí estaré.
Можно я останусь с тобой?
¿ Puedo quedarme contigo?
Так что, я останусь здесь, под защитой, на время.
Así que me quedaré aquí algún tiempo, bajo vigilancia.
Но если я останусь
Pero si me quedo...
От себя. Я останусь с Ён Син.
De mí mismo... para estar cerca de Chae Young Shin.
А я останусь здесь. Если ты пересечешь границу. И воспоминания вырвутся на свободу, то вся боль, смятение.
Si cruzas la Frontera y logras liberar los recuerdos, todo el dolor que sentiste toda la confusión, el caos regresará todo.
Я останусь в больнице.
Me voy a quedar en el hospital, mamá.
я останусь.
Puede irse. Yo me quedaré.
я и останусь.
No. Está así por mi culpa, así que yo me quedaré.
Я останусь с ним.
Yo me quedaré aquí.
Пусть я останусь, Мерф.
Hazlo quedarse, Murph.
Это про капот останусь с нами в замке.
Se trata de Bonnet y su estancia en nuestro chateau.
Я останусь.
Me quedo.
Останусь может на день.
Me quedaré quizás un día.
Не знаю, сколько я здесь... но я останусь надолго.
No sé cuánto tiempo me quedaré aquí pero me quedaré un largo tiempo.
Я боялся, что все умрут, и в живых останусь я один.
Solamente podía pensar que todos morirían y yo sería el último que quedaría vivo.
Я не останусь здесь подыхать.
No me quedaré aquí muriendo lentamente.
- Я здесь не останусь.
No me quedaré aquí.
Но я навсегда останусь твоей мамой.
Siempre voy a ser tu madre.
Я в долгу не останусь.
Haré que te merezca la pena.
останусь здесь 36
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
остановите здесь 66
остановка 74
остановите ее 66
остановите её 57
останови ее 54
останови её 38
остановите автобус 67
останься 1145
остановите 301
останься со мной 465
остановитесь здесь 22
остановись 4314
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановитесь 1938
остановить ее 16
остановитесь здесь 22
остановись 4314
остановить 89
останется 41
остановимся на этом 25
останавливается 33
останови 490
остановитесь 1938
остановить ее 16
остановиться 103
останови меня 68
остановись здесь 60
остановился 73
остановите машину 194
остановилось 30
останься дома 19
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80
останови меня 68
остановись здесь 60
остановился 73
остановите машину 194
остановилось 30
останься дома 19
остановимся 53
остановка сердца 124
останешься 80