Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ О ] / Откуда они пришли

Откуда они пришли перевод на испанский

77 параллельный перевод
Откуда они пришли?
¿ De dónde vienen?
Откуда они пришли?
Bien, ¿ de dónde vienen?
Там, откуда они пришли, ещё много парней.
Hay muchos más en el lugar de donde salieron ellos.
- Туда, откуда они пришли?
- Volver a dónde venían?
- Откуда они пришли?
- ¿ De dónde han salido?
Откуда они пришли?
¿ De dónde han salido?
- Откуда они пришли?
- ¿ De dónde vienen?
Вот откуда они пришли.
De ahí vinieron.
Узнай откуда они пришли и кто они.
Descubre dónde van y quiénes son.
- Я знаю откуда они пришли.
- Sé por dónde vinieron.
Как думаешь, откуда они пришли и сколько их было?
¿ De dónde vinieron, cuantos habían?
Смейтесь, если хотите, но я верю, что нахождение этих Алтеран и того, откуда они пришли, должно быть нашим главным приоритетом в дальнейшем.
Ríanse si quieren pero yo creo que encontrar a esos Alterran y de donde vinieron debería ser nuestra primera prioridad de ahora en adelante.
Я выпнул этих тварей туда, откуда они пришли, и видел такие вещи, которые навсегда здесь.
Gritando a la gente para que oscureciera los ambientes, supongo... Yo estaba corriendo a esa basura hacia donde vinieron, y vi cosas que están grabadas aquí!
Отправьте их назад откуда они пришли.
Devolvedlos por donde vinieron.
"Те, кто находился там против своей воли и кого эта девочка увидела освободились и вернулись туда, откуда они пришли".
"Aquellos que habían sido llamados contra su voluntad, a la vista de la niña... fueron liberados, salvados y devueltos al lugar de donde vinieron"
Откуда они пришли?
¿ De dónde salieron esos?
С тем, откуда они пришли.
Que es de donde vienen.
А Граймс отправляет их туда, откуда они пришли.
Grimes los devuelve de donde han venido.
я отправил их обратно туда, откуда они пришли.
- Los envié por donde vinieron.
Нью Джерси понемногу отступают к той пустынной земле откуда они пришли
New Jersey está retrocediendo lentamente a la desolada tierra de la que vino.
Я не знаю, откуда они пришли
No sabía de donde venían.
Включая след денег из прачечной - - откуда они пришли и для чего используются.
Incluyendo rastro del dinero de la tienda de Hawala... dónde iba, - Que es exactamente por lo que tú y Carrie le interrogareis. - para qué se está utilizando.
Сок, ты должна послать этих грёбанных клыкастых туда, откуда они пришли.
Sook, tienes que decirles a todos esos jodidos vampiros que vuelvan al infierno del que vinieron.
Кто-нибудь видел, откуда они пришли?
- ¿ Alguien ha visto de dónde viene eso?
Известно, откуда они пришли?
¿ Sabemos de dónde viene?
Я хотел бы Вас задать Вам вопрос. Вы спрашивали этих животных? Вы спросили, откуда они пришли, кто их хозяин?
Sólo le pregunto si habló con estas extraviadas... una vez que entraron, o habló con el pastor.
Мы должны возвращать их туда, откуда они пришли.
tenemos que colocarlos de donde vienen.
Им нужно знать откуда они пришли
Tienen que saber de dónde vinieron.
Вопрос в том, откуда они пришли?
La pregunta es, ¿ de dónde vienen ellos?
Теперь нам надо узнать, откуда они пришли туда.
Ahora, necesitamos saber a dónde fueron desde allí.
Откуда они пришли?
¿ Por dónde vienen?
Откуда они пришли?
¿ por dónde vienen?
Теперь они бегут туда, откуда пришли, бегут по землям, которые сами и разорили.
Lo arrasaron todo, comida, casas...
Тем не менее, надо противостоять врагам Эльдорадо, откуда бы они не пришли.
Por eso es necesario comenzar a enfrentar ahora a los enemigos internos y externos de Eldorado.
Люди, которые не знают, кто они такие, откуда пришли, но говоришь им, что делать - и они делают!
Quedan personas que no saben quiénes son, de dónde vienen... pero les dices que hagan algo, y lo hacen.
Когда они смотрят назад, откуда вы пришли...
Cuando miran hacia atrás por donde venían...
Никто не знает, кто они или откуда пришли но они могут чувствовать смерть.
Nadie sabe quiénes son ni de dónde vienen pero pueden detectar la muerte.
Откуда бы ни пришли твои догадки, они поразительно точны.
De donde vengan tus corazonadas son exactas.
- Они в курсе, откуда пришли письма?
- ¿ Saben de dónde vinieron las cartas?
Мы всегда считали, что Древние были результатом первой эволюции людей в этой галактике. Но это первое свидетельство того, что они пришли сюда... - очень давно и откуда-то издалека.
Siempre habíamos supuesto que los Antiguos fueron la primera evolución de los humanos en esta galaxia pero esto esto es la primera evidencia que sugiere que llegaron aquí hace mucho tiempo de un lugar muy, muy lejano.
Когда ее не станет род демонов уйдет в небытие, откуда они и пришли.
Con su muerte los demonios volverán a la oscuridad de donde vinieron.
≈ сли эти не вернутс € туда, откуда они, нахер, пришли, нас будут выслеживать.
- No. Si no regresan lo notarán y vendrán por nosotros.
Мы не знаем ни кто они, ни откуда пришли
No sabemos quiénes son o de donde vienen.
Если можете выяснить, откуда у них деньги, можете понять, от кого они пришли.
Y si puedes encontrar de donde sacaron el dinero en efectivo Puedes averiguar de donde vienen
Я не знаю, кто они или откуда пришли.
Nunca se supo quienes eran los niños, ni de donde vinieron.
И людей, от которых ведут мои корни... они делали это, а ты сама говоришь, да и все остальные тоже, мы те, откуда мы пришли.
Y la gente de la que vengo lo hizo, y según tú, y todos los demás, lo que somos es de donde venimos.
Так что пусть все они валят туда, откуда пришли.
Así todos podrían volverse por donde han venido.
Я желаю, чтобы они вернулись туда, откуда пришли.
Deseo que regresen a donde pertenecen.
Что ж, откуда бы они не пришли, им не рады в моем королевстве.
Bueno, de donde sea que vengan, no son bienvenidos en mi reino.
Они пришли за нами. Откуда они узнали, где мы?
Han venido a por nosotros. - ¿ Cómo saben que estamos aquí?
Нет ничего такого в доставшемся мне наследии, в моих предках, откуда бы они не пришли, в их месте в этом мире, что бы дало мне малейший намек на то, какова будет моя судьба.
No hay nada en mi patrimonio, mi gente, el lugar de donde vienen su posición en el mundo, para darme siquiera la menor ventaja en lo que será mi destino.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]