Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ П ] / Получалось

Получалось перевод на испанский

858 параллельный перевод
- У меня неплохо получалось.
Solía hacerlo.
Кроме того, что у других так не получалось.
Que a nadie le ha funcionado antes.
Так неплохо получалось.
Ése fue bueno.
- У тебя хорошо получалось.
- Lo has hecho muy bien.
Я знаю, что до сих пор у меня не очень получалось.
Ya sé que no ha salido tan bien...
У нее все получалось правильно, пока ты не появился.
Ella iba bien, hasta que tú llegaste aquí.
Каждую ссору получалось уладить, просто сказав два слова.
Cualquier pelea se habría arreglado si cualquiera de los dos hubiera dicho las dos palabras mágicas.
Получалось только 2 фунта.
No hacía más que 2 libras.
Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам... или, если получалось, на морское побережье.
En julio, cuando el calor era insoportable mandaban a sus esposas e hijos lejos. Unos a la montaña, y, los más privilegiados, a la costa de moda.
Удивляюсь, как у неё это получалось?
¿ Cómo lo hacía?
Особенно, если учесть, что жизнь мю-мезонного атома до сих пор не получалось продлить в лабораториях более, чем на две миллионные секунды.
Especialmente por la expectativa de vida total esperada para un mesón, hasta ahora, medida en laboratorios, ha sido de unas dos millonésimas de un segundo.
Раньше у меня получалось зацепиться с первой попытки.
Yo solía lazarla a la primera.
Разговаривать с мужчинами у меня всегда получалось лучше.
siempre se me dio mejor hablar con los hombres
Я бы охотно пришла и раньше, но не получалось.
Me hubiera gustado haber venido antes, pero me ha sido imposible.
Да, я видела, как ты всё делал, как у тебя ловко получалось.
Sí. He visto cómo lo haces, lo hábil que eres.
Но никогда этого не получалось.
Pero siempre ha salido todo corriendo.
Конечно, дорогая. Раньше всегда получалось.
- Siempre ha dado resultado.
В последнее время у нее это не очень складно получалось.
Últimamente no ha tenido mucha suerte en estas cosas.
У тебя так хорошо получалось в школе.
Eras muy bueno en eso en el colegio.
У вас скверно получалось.
Lo hacías muy mal.
Когда они попытались объединить свои импульсы, это никогда не получалось.
Lo intentaron, pero no consiguieron combinar sus poderes.
Не профессионально, но у него хорошо получалось.
No de manera profesional, pero lo hacía muy bien.
Получалось один раз из пятидесяти.
Se ligaba a una de cada cincuenta. Sí, ya me lo contaste.
Бывало, что у них получалось хотя, конечно, не по тем причинам, что они думают.
Pero de hecho funciona, aunque no por las razones que ellos suponen.
Сколько времени тебя учили, ничего не получалось, а оказывается, ты можешь!
¡ Cuánto tiempo te enseñaron sín ningún resultado y es que puedes!
Я этого хотел с самого начала, но всё не получалось.
No, es una cosa que te he querido dar desde el primer momento, pero no he encontrado la ocasión.
Сибил пыталась сделать красное и зелёное, но всё получалось фиолетовым и она не могла это остановить.
Sybil trató de pintarlo rojo y verde pero se puso morado... y no pudo impedirlo.
Что делала мать, чтобы получалось фиолетовое?
¿ Qué hizo mamá para hacer el morado?
У тебя хорошо получалось.
Estuviste genial.
Потому что я люблю чтобы все получалось.
- Estás tan loca. - Porque quiero que todo vaya bien.
Ничего не получалось.
Tenía que haber medios mejores.
Вообще-то, у меня никогда не получалось собираться в рой.
Bueno, yo nunca me he llevado bien con las multitudes.
Так что я играл для себя. Старого доброго Пауэлла... стараясь в кои-то веки сыграть чисто, что никогда у меня не получалось... потому что у меня никогда ничего не получалось.
Así que tocaba para mí mismo... viejos temas de Old Bud Powell... tratando de encontrar el ritmo justo... sin lograrlo nunca... porque nunca he podido conseguirlo.
Валенса пришел и выступил, потому что у нас не получалось выступать.
Llegó y comenzó a hablar ; nosotros no sabíamos hacerlo.
У тебя никогда не получалось обратное сальто, верно?
Vale... Tú nunca hiciste bien el mortal atrás, ¿ a que no?
У Гарри просто все отлично получалось.
- Harry hacía las cosas muy bien.
С каждым новым куском получалось всё лучше и лучше.
Lo siguiente que supe, es que fui mejorando más y más
Но даже это получалось у него не очень хорошо.
Pero eso tampoco lo hacía bien.
И когда эта тварь свалилась на пол я все старалась раздавить его пока он не заползет под шкаф Но у меня ничего не получалось Потому что я каждый раз ударяла рядом
Traté de aplastarla... antes de que llegara al armario pero era inútil, seguí sin poder hacerlo.
Простите, маэстро, но как у неё это получалось?
Disculpe, maestro, pero, ¿ cómo podía hacerlo?
- Да, и что получалось... веревки постепенно растягивались и провисали.
Serpenteaba y las cuerdas empezaban a aflojarse y gradualmente se soltaban.
Он извивался и все получалось.
Serpenteaba hasta conseguirlo.
Никогда так не получалось!
Nunca hice eso.
- У тебя всегда получалось.
Ya verás... siempre sales adelante.
В побеге нет ничего сложного. У многих уже получалось.
Escaparse no es buen negocio, muchos lo intentaron.
" нас с отцом не получалось смотреть вместе телевизор и всЄ такое, потому что он вечно пропадал на работе.
No podía ver Televisión con mi padre por como mascaba los manís, Pero lo que podía hacer con "dedos falsos" era simplemente increíble. ¿ Al trabajo tan pronto?
- Никак не получалось.
- No consigo resfriarme. - Es muy afortunado.
Получалось около сотни спичек.
Así sacábamos un pequeño manojo de un centenar de cerillas.
В те дни она решила сменить игру на трубе, что у нее получалось очень хорошо, на танцы.
Hace poco cambió la trompeta que tan bien tocaba, por el baile.
У тебя это здорово получалось.
Como hacíamos nosotros, ¿ recuerdas?
Никогда не получалось...
Nunca funciona.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]