Похоже на тебя перевод на испанский
760 параллельный перевод
Это не похоже на тебя.
No eres así.
О, Глэдис, это так не похоже на тебя.
Cálmate, gatita, no me hables en esa forma.
Да просто случай с этим Воссом - как-то похоже на тебя.
Lo de Tommy Voss parecía obra tuya.
Это не похоже на тебя.
Tú no eres así.
Но, Кэти. Это не похоже на тебя.
Katy, tú no eres así.
О, Нейл, это так не похоже на тебя!
Eso no es propio de ti.
Как мило и рассудительно. Похоже на тебя.
Eres muy amable, comprensivo y bondadoso.
- Тогда это похоже на тебя.
- ¿ Y a mí qué? Métete en tus asuntos.
Это не похоже на тебя, Фрэн.
Es extraño en ti, Fran.
- Это не похоже на тебя.
Anthea tú no eres así.
Это не похоже на тебя...
No es propio de ti...
Что-то не похоже на тебя.
No es propio de ti.
Не трудитесь, редактор. Что это пистолет, Брэд? Это не похоже на Тебя.
Es el único que queda, señor Ledford.
Очень похоже на тебя, вваливаешься в дом поздно ночью.
tenias que ser tú para llegar en medio de la noche.
Не похоже на тебя.
No pareces tú.
- Это так не похоже на тебя, дядя Скрудж.
Tío Rico, estás irreconocible.
Не похоже это на тебя.
No es muy propio de ti.
Это очень на тебя похоже.
Muy amable de tu parte.
Как похоже на тебя, Мартин.
No tengo nada que decir.
А вот это, мам, на тебя не похоже.
No pareces tú, amá.
На что это будет похоже, если тебя не будет на похоронах?
¿ Cómo podrías faltar al funeral? - No debí consentir...
Он делает тебя похожей на женщину.
Hace que parezcas una mujer.
На тебя это совсем не похоже!
Eso no es propio de ti.
Это на тебя не похоже!
¡ No es como tú!
Я не хочу стать похожей на тебя.
Pero simplemente no quiero ser como tú.
"Фиксировать развитие болезни" Как это на тебя похоже...!
"Registrar su evolución". Es tan típico de ti.
Как это на тебя похоже!
¡ Esta forma de actuar es propia de ti!
На тебя не похоже.
Me sorprende de ti.
Есть куча способов сделать тебя похожей на капитана Джингучи.
Si algo sucediera, estaría defraudando a tu padre.
Я пыталась быть похожей на тебя, поскольку я восхищалась тобой.
Intenté ser como tú porque te admiraba.
Это не похоже на тебя, тихо уйти к Дэйви Джоуну, дружище.
No será como ir hasta el silencioso Davy Jones, camarada.
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
No soy muy buena ciega, aún no me acostumbro a lo oscuro.
— Это на тебя не похоже.
No es el auténtico.
Похоже, она готова на тебя броситься.
Creo que anda detrás de tí.
Похоже, она не очень на тебя сердится.
Parece que no te guarda rencor.
Как на тебя похоже...
Tengo ganas de huir.
Это на тебя не похоже.
No es propio de ti.
Это больше похоже на подарок для тебя.
Parece más un regalo para ti.
- Похоже у тебя на хвосте Техасский мусоровоз с мигалками.
Llevabas una máquina de chicles de Texas en tu puerta trasera.
У тебя нет военной подготовки, нет опыта снабжения продовольствием, но похоже ты помешан на жестком порядке.
No has recibido instrucción militar... ni tienes experiencia en aprovisionamiento de masas. Dudo que puedas llevar a cabo tus propósitos.
На тебя это совсем не похоже.
Esas palabras no parecen tuyas. Y yo te acepto tal como eres.
Это на тебя не похоже.
No parece tu estilo.
Типа как в "Сумеречной зоне". Очень на тебя похоже.
- Estaba en una dimensión perdida.
- Это на тебя не похоже
No parece de vos.
Это на тебя не похоже.
Ésa no eres tú.
Это на тебя не похоже, ты пунктуальная сука!
Esto no suena a tí, perra meticulosa.
Гомер. Похоже на то, что в руках у тебя огромная проблема.
Caray, Homer, parece que tienes un verdadero problema en las manos.
Я так хотела быть на тебя похожей, Лора!
Deseaba ardientemente ser como tú, Laura.
Похоже, что на тебя сегодняшняя проповедь подействовала, Гомер.
Hoy le he tocado la fibra sensible.
Это на тебя не похоже. Тебе не стоило исповедоваться чужаку.
No debes confesar tus pecados a un extraño.
Красивый цвет, но быть похожей на тебя я больше не могу.
Me encantaba tu color de pelo, pero ya no me puedo parecer a ti.
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на 218
похоже на план 39
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на правду 108
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на 218
похоже на план 39
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на какое 17
похоже на это 36
похоже на него 19
похоже на казнь 21
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
тебя не слышно 37
похоже на это 36
похоже на него 19
похоже на казнь 21
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71