Почему ты так говоришь перевод на испанский
549 параллельный перевод
Почему ты так говоришь?
¿ Qué estás diciendo?
Почему ты так говоришь?
¿ Por qué dice eso?
Почему ты так говоришь?
¿ Por qué dices eso?
- Почему ты так говоришь?
¿ Por qué dices eso, Laury?
Почему ты так говоришь дедушка?
¿ Por qué dices eso, abuelo?
Почему ты так говоришь?
¿ Por qué dices esas cosas?
- Почему ты так говоришь?
¿ Por qué dices eso?
- Почему ты так говоришь? Потому что я дала тебе деньги прямо при них?
¿ Dices eso porque te dí dinero delante de ellos?
Почему ты так говоришь?
- ¿ Por qué dices eso?
Почему ты так говоришь, Федора?
¿ Pero por qué habla así, Fedora? Usted es joven, bella...
Почему ты так говоришь?
¿ Por qué dices eso? No es verdad. ¿ Cuando?
Почему ты так говоришь?
¿ Por qué dice eso, hermano?
Почему ты так говоришь
¿ Por qué lo dices?
Почему ты так говоришь обо мне?
¿ Cómo puedes decir algo así de mi?
Почему ты так говоришь?
¿ Cómo puedes saberlo?
Почему ты так говоришь?
¡ Qué estás diciendo!
Почему ты так говоришь?
¯ Por qué hablas así?
- Конечно выпустят... Ну почему ты так говоришь?
- Claro que lo hará... ¿ por qué dices eso?
- Почему ты так говоришь?
- ¿ Por qué dices eso?
Почему ты так говоришь?
Muy bien, ¿ por qué dices eso?
Но... Почему ты так говоришь, Юбер?
¿ Por qué dices eso?
Почему ты так говоришь?
- ¿ Por qué lo dices?
Почему ты так говоришь?
- Bueno, ¿ por qué lo dices?
- Почему ты так говоришь?
¿ Por qué dices esas cosas?
- Почему ты так говоришь?
- ¿ Por qué lo dices?
- Почему ты так говоришь?
- ¿ Por qué me decís eso?
Почему ты так говоришь?
¿ Qué dices?
Коммандер... Почему ты так говоришь?
- ¿ Por qué lo dices?
- Вот почему ты так говоришь?
¿ No será por eso que estás diciendo estas cosas del Sr. Lombardo... -... tu amigo?
Почему ты так говоришь?
... ¿ por qué hablas así?
- Почему ты так говоришь?
- ¿ Cómo dices?
Да. Почему ты так говоришь?
- ¿ Por qué dices eso?
Но, Кей, ты так много говоришь о людях... о том, почему они поступают так или иначе.
Pero Kay, tu siempre has hablado tanto de las personas... y de las razones por la cuales hacen lo que hacen.
Почему ты так странно говоришь?
¿ Por qué hablas tan raro?
Так почему ты не говоришь мне об этом?
¿ Entonces por qué no me lo dices nunca?
- Почему ты так говоришь?
¿ Por qué lo dices?
Почему ты говоришь так много о дьяволе?
Por que hablas tanto del Demonio?
Почему ты постоянно так говоришь?
¿ Qué es toda esta alegría de la que hablas?
Почему ты так говоришь?
¿ Por qué hablas así?
Макс, почему ты так говоришь?
¿ Por qué me dices eso?
Почему ты так говоришь?
¿ Por qué lo dices?
Почему ты так говоришь?
- ¿ Cómo que no?
Почему ты говоришь о ней так?
¿ Por qué hablas así de ella?
По моему, за этим целая история. - Почему ты так говоришь?
¿ Por qué dices eso?
Это неприятно для нас обеих. Почему ты так говоришь?
¿ No te sientes a gusto?
Может быть. Почему ты так говоришь?
Quizás.
Почему ты так говоришь?
Y te vas a sentar con familias ricas... y les vas a contar como viviste en un barrio pobre, una vez.
- Почему ты так говоришь?
Sí, ¿ por qué?
- Почему ты говоришь так быстро? - Я?
- ¿ Por qué hablas tan deprisa?
- Почему ты так говоришь?
- ¿ Qué dices?
Ты говоришь по-испански. Так вот почему я его не понимал.
Espera. ¿ Habla español?
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты не хочешь 79
почему ты не сказал 171
почему ты смеёшься 51
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему ты так думаешь 273
почему ты спрашиваешь 515
почему ты не хочешь 79
почему ты не сказал 171