Сделал бы перевод на испанский
6,420 параллельный перевод
Дин : Тебе не кажется, что если бы Каин знал как избавиться от метки То он сделал бы это несколько веков назад
¿ No crees que si Caín supiera cómo eliminar la Marca, lo habría hecho, como, hace siglos?
Нет, ты сделал бы гораздо больше денег, если бы вы, ребята, работали сообща.
No, hubieras hecho mucho más dinero si se hubieran asociado.
Если бы я был на вашем месте, сделал бы то же самое.
Si yo fuera tú, haría lo mismo.
Я делаю не более, чем сделал бы в отношении нарушивших субординацию солдат.
No hago más de lo que haría con soldados insubordinados.
Сделал бы то же самое, что и я, чтобы защитить своего ребенка?
¿ hubieras hecho lo que yo hice para proteger a tu hija?
Он сделал бы всё, чтобы избежать такой участи.
Tenía que hacer algo para evitarlo.
Лиам не только монстр, но и сверхчеловек, и он стал таким по какой-то причине ; по этой же причине он убил множество невинных людей за много лет, а это уж последнее, что сделал бы любой из Эллингсуортов.
Liam no solo es una bestia, también es superhumano... y se convirtió en eso por una razón... una razón que ha llevado a asesinar a un montón de gente inocente... durante un montón de años, que es lo último que cualquier Ellingsworth... haría nunca.
Тебе не кажется, что если бы каин знал как избавиться от метки Он сделал бы это ещё несколько веков назад?
¿ No crees que si Caín supiera cómo eliminar la Marca, lo habría hecho, como, hace siglos?
Я бы сделал так.
Esto es lo que yo haría.
Я снова думаю... что бы сделал ты?
No dejo de pensar... ¿ Qué harías tú?
Ты бы правда сделал это ради нас?
¿ Harías todo esto por nosotras?
Алекс, я бы сделал это для тебя.
Alex, yo podría haber hecho eso por ti.
Ты бы сделал для него все, что угодно, да?
Estoy seguro de que harías cualquier cosa por él,
- Любая мать хочет знать, что с ее сыном, что бы он ни сделал.
Sé que cualquier madre querría tener noticias de su hijo, sin importar qué haya hecho.
Ты бы хоть сделал вид.
¿ Ni siquiera puedes fingir?
- Но как бы он это сделал?
¿ Cómo?
И если бы мы играли, вы бы прокрутили всю партию у себя в голове прежде, чем я бы сделал первый ход.
Y si jugásemos, probablemente tendrías toda la partida resuelta antes incluso de que hiciese mi jugada de apertura.
Ты обвиняешь его? Если бы Голд сделал со мной то, что он сделал с Крюком Я бы тоже хотела воткнуть ему кинжал в сердце.
Si Gold me hubiese hecho lo que le hizo a Garfio, a mí también me gustaría clavarle esa daga en el corazón.
Сделай Голд мне то, что сделал Крюку, я бы тоже хотела вонзить кинжал ему в сердце.
Si Gold me hubiese hecho lo que le hizo a Garfio, a mí también me gustaría clavarle esa daga en el corazón.
Ладно, что бы ты сделал, облизал плитку в тоннеле Линкольна или искупался нагишом в канале Гованус?
De acuerdo, ¿ qué preferirías hacer, lamer las baldosas del Túnel Lincoln... o nadar desnudo en el Canal Gowanus?
Знаешь, как они говорят... нет ничего, чего бы не сделал индиец.
Ya sabes lo que dicen... no hay nada que un hindú no haría.
- Я бы и сам это сделал, но я упустил свой телефон в унитаз и теперь мне нужно срочно положить его в рис.
Lo haría yo mismo, pero se me ha caído el móvil en el retrete y necesito ponerlo en arroz ahora mismo.
Я понимаю что ты сделал мне огромную услугу За которую я тебе бесконечно благодарна Но я бы не вышла за тебя замуж если бы ты мне не нравился
Sé que me hiciste un gran favor por el que te estaré eternamente agradecida pero no me hubiera casado contigo si no me gustases.
Нет, если бы он это сделал, мы бы уже здесь не стояли.
No, si lo hizo, no estaríamos aquí.
Если бы Тоби сделал хоть один звонок.
Si Toby ha hecho solo una llamada.
Я бы сделал с твоей женой тоже самое, приятель. только медленнее
Le haría a tu esposa lo mismo, colega, solo que más despacio.
Что бы с тобой ни случилось, что бы Кроатон с тобой ни сделал, мы можем это исправить.
Lo que sea que te pasó, lo que sea que Croatoan te hizo, podemos arreglarlo.
И ты знаешь, что для тебя я бы сделал то же самое.
Y sé que haría lo mismo por ti.
Может быть, все это бы не произошло Но это все, что я сделал не так
Quizá nada de esto hubiera pasado, pero eso es lo único que hice mal.
Что бы ты сделал, заставил быть героем сатирического мультфильма?
¿ Que habrías hecho, hacerle el tema de una caricatura satírica?
Он бы это не сделал.
Él no haría eso.
Если бы Тейлор обнаружил... что людям угрожает вымирание... что бы он сделал?
Si Taylor descubrió... que los humanos estaban bajo amenaza de extinción... ¿ Qué habría hecho?
Если ты собирался бы убить меня, тебе бы сделал это на улице.
Si ibas a matarme, debiste haberlo hecho en la calle.
Если бы склад признали местом преступления, я бы сделал больше, но...
Si fuera clasificado como escena de crimen... podría haber hecho más, pero...
Но Ханзо вдруг перестал контактировать со мной. он бы заманил меня и убил так как я знаю очень много секретов. Он не сделал этого.
Ese contacto con Hanzou se cortó de repente. podría haberme atraído y matado.
Я бы сделал для тебя что угодно, но ты предпочла мне смерть.
Habría hecho cualquier cosa por ti, y elegiste la muerte antes que a mí.
Представить не могу, что он бы сделал, узнай он, что мы с ней встречались.
No puedo imaginar que es lo que haría si se enterara de que ella y yo teníamos una aventura.
Бренда, если бы хотел тебя застрелить, я бы сделал это в лесу.
Brenda, si quisiera dispararte, lo habría hecho en el bosque.
Ну, кто бы это ни сделал, он хочет связать тело с этим юристом.
Bueno, quienquiera que lo hiciera quería que conectáramos este cuerpo a ese abogado.
Что бы ни произошло, что бы ты ни ни сделал...
Sea lo que sea que haya ocurrido, lo que hayas... hecho...
Я бы не сделал этого без тебя.
No había hecho esto sin ti.
Кто бы это ни сделал, мы его найдём.
Quiensea que le haya hecho esto, lo encontraremos.
Я рад, что он умирает, но если бы я сделал это, он был бы разбит на миллионы дерьмовых кусочков.
Me alegro que esté muriendo... pero si lo hubiera hecho yo... estaría hecho un millón de asquerosos pedazos.
Если бы я хотел тебя убить, Кэтрин, я бы уже это сделал.
Si quisiera matarte, Catherine, ya lo habría hecho.
Если бы Лиам хотел убить их, он бы уже это сделал.
Si Liam quisiera matarlos, ya lo habría hecho.
Что бы Джей Пи ни сделал, наверняка за это и огреб по полной.
Lo que sea que a J. P. le pasó probablemente lo merecía.
Я бы сделал тоже самое.
Yo habría hecho lo mismo.
Я бы не сделал ничего подобного!
No hice nada que pudiera haber causado eso.
Если бы я ничего не сделал, здесь бы была Елена, и все было бы супер.
Si no hubiera hecho nada, Elena estaría aquí, y todo sería grandioso.
Я бы никогда не сделал подобное с живым или мертвым человеком.
Nunca podría infligir semejante horror en el cuerpo de un hombre vivo o muerto.
Он бы уже всё сделал.
Lo habría hecho.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
быстрее 9955
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
быстрее 9955
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326