Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ С ] / Скучаешь по ней

Скучаешь по ней перевод на испанский

289 параллельный перевод
Скучаешь по ней?
¿ La echas de menos?
- Скучаешь по ней?
- ¿ Lo extrañas?
Ты скучаешь по ней? Как я скучаю по моей?
¿ La echas de menos tanto como yo a la mía?
- Ты скучаешь по ней?
- ¿ La echas de menos?
Ты скучаешь по ней?
- ¿ La echas de menos?
- Скучаешь по ней? Нет.
- La extrañas, ¿ verdad?
Ричард, я сказала ей, что, возможно, ты скучаешь по ней.
Richard, Richard, yo... yo... yo le dije que quizá la extrañaras.
Ты действительно скучаешь по ней?
La echas de menos, ¿ verdad?
- Ты скучаешь по ней?
- ¿ La añoras?
Ты скучаешь по ней, да?
La extrañas, ¿ verdad?
Ты скучаешь по ней?
¿ Lo extrañas?
Ты скучаешь по ней.
La extrañas.
Скучаешь по ней?
¿ La extrañas?
Ты скучаешь по ней?
¿ La extrañas?
Ты не скучаешь по ней, Марта?
¿ La echas de menos, Martha?
Что я должен сказать Джеки? Что ты любишь ее и скучаешь по ней.
Que la amas y la extrañas.
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
Dicen que al cabo de un tiempo ya no echas tanto de menos a la gente pero yo te echo más de menos que al principio.
Я не думала, что ты скучаешь по мне.
Creía que no me habías echado de menos.
Ты не скучаешь по шуткам Лео?
¿ No echas de menos los chistes malos de Leo?
И по маме не скучаешь?
¿ No extrañas a tu madre?
Ты не собираешься всё бросить через милю, потому что скучаешь по жене как наш предыдущий повар?
Si vienes, no te arrepientas a los pocos días, diciéndonos que echas de menos a tu mujer.
- Tы по мне не скучаешь?
¿ Nos echas de menos?
Проблема в том, что их деятельность не структуирована. Не скучаешь по школе в которую ходил, Джейк?
El problema es que no existe ninguna actividad estructurada.
Неужели ты по ней не скучаешь, Одо?
¿ No lo echas de menos, Odo?
Неужели тьi иногда по ним не скучаешь? По тем вечерам, когда твоя мать бьiла на работе?
¿ No esperabas ansiosa esas tardes en que tu madre no estaba?
Я имел в виду, что ты скучаешь по ее компании... тебе не хватает разговоров... взаимопонимания насчет командования и долга...
Quiero decir que echas de menos su compañía. Echas de menos hablar de los entresijos del trabajo...
Ты по ней скучаешь.
La extrañas.
- ƒолжно быть, ты по ней скучаешь?
Debes extrañarla.
- А ты никогда не скучаешь по сексу?
¿ No piensas nunca buscar sexo? ¿ Sexo?
По дому еще не скучаешь?
¿ Tienes nostalgia?
То, что ты скучаешь по своей жене, ещё не значит что ты ослеп. А это что ещё значит?
Puedes echar de menos a tu esposa sin volverte ciego.
Питер, почему ты не признаешь, что тоже по нему скучаешь?
Peter, ¿ por qué no admites que extrañas a Brian?
Ты ни капельки не скучаешь по телевизору?
¿ No echas de menos la tele ni un poquito?
Ты не скучаешь по кому-нибудь?
Tienes práctica.
Я скажу ей, что ты по ней скучаешь.
Le diré que la echas de menos.
Извини, что ты скучаешь по моим взглядам, но я не скучаю по тому, что ты на меня никогда не смотрела.
Lo lamento. Tú extrañas el modo en que te miraba pero yo no extraño el modo en que nunca me miraste.
Ты не говоришь, как тебя зовут, скажи хотя бы, скучаешь ли ты по Англии?
No quieres decirme tu nombre, así que dime... ¿ qué extrañas más de Inglaterra?
Неужели ты не скучаешь по Роли?
¿ No extrañas a Rawley?
Ты просто по ней скучаешь.
Casi coinciden.
Итак, ты по всему этому не скучаешь?
Entonces, ¿ no lo echas de menos?
Ты тоже по ней скучаешь?
¿ A ti también, te falta ella?
- Ты по мне не скучаешь, малыш?
¿ Acaso no me extrañas, bebé?
Я знаю, ты скучаешь по геройствам, и работа тебе не нравится.
Sé que echas de menos ser héroe y que tu trabajo es frustrante.
Райли, не скучаешь по будке без окон, в которой тебя нашли?
Riley, ¿ no extrañas el pequeño cubículo donde te encontramos?
По-моему, ты по ней не сильно скучаешь.
Pero usted no lo echa de menos.
Ты, должно быть, сильно по ней скучаешь.
Debes echarla mucho de menos
Не думаю Мне кажется, ты скучаешь по ним
Ahora no hay vuelta atrás.
Не скучаешь по нашей жизни в Ля Боле?
¿ Alguna vez echas de menos La Baule?
Я клянусь памятью Мэрилин Монро, я не скажу Джастину, что ты летишь на уик-энд в Лос-Анджелес, чтобы сделать ему сюрприз, и что ты любишь его, и что ты скучаешь по нему больше, чем можно выразить словами.
Juro por la memoria de Marilyn Monroe que no le diré a Justin que este fin de semana vuelas a LA para sorprenderle y que le quieres ¿ Quien dijo eso?
Разве ты по нему не скучаешь?
Es que no lo extrañas nunca?
- И ты по ним не скучаешь?
- ¿ No los echas de menos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]