Следи за ней перевод на испанский
162 параллельный перевод
- Следи за ней.
- No le pierdas la pista.
Следи за ней.
Mantente alerta a eso.
Kaтерина, проверь ту дверь и следи за ней.
Katarina, comprueba la puerta y mira que sea segura.
Следи за ней.
Estate con ella.
Следи за ней.
Protégela y cuídala.
Сегодня так скользко, следи за ней.
La carretera está resbaladiza, ten cuidado de ella
Следи за ней!
Vigila la chica.
Следи за ней Хорошо
- Vigílala. - No hay problema.
Следи за ней.
¡ Vigílala!
Следи за ней хорошенько.
Cuídala.
Следи за ней получше потому что мы здесь совсем одни.
Extreme tus precauciones con ella porque estamos muy solos aquí afuera.
- Следи за ней.
- Vigílala. No la dejes.
- Следи за ней, Дженкинс!
- Vigílela, Jenkins.
Следи за ней.
Vigílala.
Следи за ней, Джек.
Ey, obsérvala a ella, Jack.
Следи за ними, но не высовывайся.
Vigílalos y mantente agachado para que no te vean.
Я не сужу тебя... Но ты должна помнить твое доброе имя - ценность для каждого из нас! Следи за собой!
No te juzgo... pero recuerda que tu nombre importa a toda la familia... no sólo a ti.
Я спасу свою жизнь, которую ты отнял бы, не следи я за тобой.
Lo hago para salvar mi vida, porque me matarías cuando dejara de mirarte.
Следи за порядком, а не то будешь казарму драить.
¡ Ten cuidado o te hallarás fregando este piso!
Поднимись наверх и следи за будкой, не спускай с неё глаз ни на секунду.
Sube y no le quites la vista a esa cabina.
Следи за языком. Тебе не следует говорить такие вещи.
Por favor, no debes hablar así.
И не следи за мной.
Y no me sigas.
И не оборачивайся, а следи за дорогой.
Conduce y no te gires.
- Да ты не плачь. У тебя голова не на месте. Следи за языком.
Espera a volver y cuídate de Frank.
Не смыкай глаз, и следи за мной, ладно?
Quiero que permanezcas despierto y me vigiles, ok?
Не следи за нами.
No nos sigas... por favor.
- Следи за своим тоном, не называй меня долбоебом!
¡ No me llames capullo si no conoces la letra de la canción!
Заруби себе на носу, твой папаша никакой не герой. - Следи за моими губами, Дэвис. - Заткнись!
"Esperé por un tiempo que ella regresara... pero todos me seguían diciendo que sólo me fuera a casa".
Не слушай, что говорят мужчины, а следи за их действиями.
Fíjate en lo que hacen, no en lo que dicen. Todos son unos hipocritones.
Следи за тем, чтобы Хейл не вернулся к бомбе.
Asegúrate de que Hale no regrese a la bomba. Y, Johnson...
Не следи за мной.
- No pienso...
Ну не знаю. Да просто следи за мной, чтобы я не наделал каких-либо глупостей. Хорошо?
¿ Por qué no me observas para que no cometa una estupidez?
И сам никогда о них не просишь. Следи за выгодой.
Ni hago favores, ni los pido.
- Может, у тебя не та женщина? - Следи за словами.
Tal vez te casaste con la mujer equivocada.
— ам следи за собой, при € тель, или тебе не сдобровать.
Tu fíjate, amigo, o estarás en grandes problemas.
Следи за ней.
Síguela.
Билли, следи, чтоб за ней не было хвоста. Запросто.
- Billy, asegúrese Nyah no es seguido. - no te preocupes, amigo.
Ты за доктором следи, а не за мной.
Controla a tu doctor, no a mí.
Следи, чтобы они не ходили за мной.
¡ Que dejen de seguirme! ¡ Sentaos!
- Не твое дело! Следи за языком!
- ¡ Cuida tu lengua!
Следи за собой, а то я тоже могу не сдержаться.
Ten cuidado. Un día, se me va a escapar también.
Внимательно следи за толпой, нам драки не нужны.
Mantén el ojo puesto en la multitud. Sólo provoca molestias.
Закутаем тебя. Следи, чтобы мама не уснула. - А я займусь машиной, хорошо?
Envuélvete en ella y trata de mantener despierta a tu mamá.
Следи за языком, брат, мы же с тобой не в лагере!
Ahora no estamos bajo cueros de chivo, hermano.
Следи за выпивкой, пока папа всё не выхлебал.
... y vigila las bebidas antes de que lo haga mi papá, ¿ sí?
" следи за € зыком, € тебе не ровн €!
Mírame cuando me hables. Estás escupiendo en todo.
У тебя в доме растёт моя дочь, а вы настолько тупые, что даже не сообразили, что пытаете немого. Следи-ка за языком.
Mi hija está creciendo en tu casa... y son tan tontos que no se dan cuenta de que están torturando a un mudo.
Тогда следи за ней.
Pues vigílala.
Следи за собой, пока ты не накосяко-накосячип.
Contente, antes de descarrilarte.
Следи за прогнозами погоды, не забывай зонтик.
¿ Es Yoon Sung Ah de nuevo? ¿ Por qué su cara está pegada en todas las paredes?
Давай, следи за переулком во все глаза, чтобы никто не пришёл.
Simplemente no pierdas de vista el camino y asegúrate de que nadie venga.
следи за языком 351
следи за мной 33
следи за собой 87
следи за словами 60
следи за своим языком 66
следи за дорогой 86
следи за базаром 18
следи за речью 24
следи за руками 28
следи за своими словами 28
следи за мной 33
следи за собой 87
следи за словами 60
следи за своим языком 66
следи за дорогой 86
следи за базаром 18
следи за речью 24
следи за руками 28
следи за своими словами 28
следи за ним 132
следи за мячом 21
следи за ногами 19
следи за тем 73
следи за ними 33
следи за выражениями 23
следи за дверью 32
следи за этим 17
за ней 115
нейрохирург 43
следи за мячом 21
следи за ногами 19
следи за тем 73
следи за ними 33
следи за выражениями 23
следи за дверью 32
следи за этим 17
за ней 115
нейрохирург 43
нейт 1044
нейлон 23
нейтан 607
нейро 42
нейл 56
нейтрон 17
нейта 16
нейтральная территория 19
нейт арчибальд 17
нейтан джеймс 71
нейлон 23
нейтан 607
нейро 42
нейл 56
нейтрон 17
нейта 16
нейтральная территория 19
нейт арчибальд 17
нейтан джеймс 71