Собиралась перевод на испанский
5,654 параллельный перевод
- Да я вообще туда не собиралась.
- De todos modos, nadie intenta entrar ahí.
Я собиралась взяться за уборку.
Iba a limpiarla ahora.
И подумать только, если бы ты ошиблась еще раз, я собиралась оговаривать твой бизнес по всему городу.
Y pensar que si la hubieras fastidiado una vez más, iba a hablar mal de tu negocio por toda la ciudad.
Я и не собиралась становиться лучшими подружками с моим боссом.
No busco ser amiga de mi jefe esta vez.
Я собиралась тебе позвонить по этому поводу.
Tenía pensando llamarte por eso.
Я и не собиралась, но это ты пригласила ее.
No iba a hacerlo, pero tú la invitaste.
Клянусь, я собиралась, но затем он пришел такой счастливый, с подарками.
Juro que iba a hacerlo, pero entonces regresó muy feliz de verme, con regalos.
Она собиралась в больницу завтра утром.
Se iba a hacer una revisión mañana por la mañana.
И, очевидно, ты собиралась куда-то уходить,
Y claramente te pillé de camino a algo.
Я собиралась искать тебя.
Iba a buscarte.
Я ими собиралась позавтракать...
Iba a invitarles a comer...
Лена, что бы ты не собиралась сделать,
Vivir con el recuerdo que duele más.
Лена, что бы ты не собиралась сделать, каковы бы на то ни были причины, пожалуйста, просто не делай это.
Lena, lo que sea que pienses que estás haciendo, sean cual sean las razones que piensas que debes hacerlo, solo no lo hagas por favor.
К тому же, именно о ней, как мы теперь знаем, жертва собиралась доложить в АПВ.
Además también sabemos que es la persona que la víctima iba a denunciar a la AVP.
Она и вправду собиралась пожаловаться в АПВ?
¿ De verdad iba a denunciarla a la AVP?
Вы знали, что речь шла не о вашей травме и не об Элисон Тёрнер - она собиралась в АПВ, чтобы разоблачить вашего отца.
Usted sabía que no se refería a la lesión en el pie o de Alison Turner... iba a ir a la AVP para denunciar a su padre.
Она собиралась продать нас.
Ella nos iba a vender.
И теперь я хочу сказать тебе кое-что, собиралась уже несколько недель назад, но не думала, что время подходящее.
Muy bien, así que hay algo que he estado queriendo decirte desde hace unas semanas, pero, um, II no pensó que era el momento adecuado.
Она собиралась перетащить сюда всю свою семью из Киева.
Estaba sacando toda su familia fuera de Ucrania.
Я как раз собиралась завтракать.
Yo estaba a punto de almorzar.
Я собиралась выйти замуж, но этому не бывать.
Se suponía que debería estar casándome, y ya no.
Я собиралась переодеться!
¡ Me iba a cambiar!
Я не собиралась в этом идти, пока ты что-то не ляпнул.
Ni siquiera me quería poner esta cosa hasta que tú dijiste algo.
Я как раз собиралась сообщить отделу по работе с новыми артистами, что с сегодняшнего дня в дополнение к продвижению Джамала, я начинаю работать с самой яркой артисткой этого лейбла.
Además de llevar la... gestión de Jamal, también llevaré... a la más fiera de este sello, a esta joven artista femenina.
Что ж, я собиралась попрощаться с Фонтом до отъезда.
Solo quería, despedirme de Font antes de irme.
Да, в аэропорту, собиралась улететь на частном самолёте.
En el JFK, a punto de subirse a un jet privado a Dios sabe dónde.
Он рассказал мне сам, когда я собиралась выпотрошить его.
Me lo dijo él mismo, justo antes de que lo fuera a destripar.
Она собиралась предпочесть меня ему. и он высокомерный сукин сын.
Iba a escogerme a mí y no a él, y él es un arrogante hijo de puta.
Я собиралась уходить.
Estaba a punto de irme.
Я никогда не собиралась изменить тебя, Джим.
Nunca intentaría cambiarte, Jim.
Слушай, я собиралась поговорить с тобой, когда включу автопилот.
Mira, iba a hablar contigo después de poner al Bus en automático.
Ты собиралась бросить меня здесь.
Ibas a dejarme aquí como a una basura.
Ты собиралась бросить меня здесь, как вчерашний мусор.
Me ibas a botar aquí como la basura de ayer.
Семья собиралась уехать.
La familia iba a salir ;
Родственник полицейский, я собиралась ему сказать, но он был в отъезде. А потом и я уехала.
Iba a contarle a un pariente que es policía... pero estaba fuera, y luego yo estaba de viaje.
Она собиралась удочерить меня!
¡ Iba a adoptarme!
Нет, пока не собиралась. А что?
No, no iba a ir para allá sino hasta más tarde. ¿ Por qué?
О, звучит заманчиво, но я как раз собиралась ложиться.
Suena encantador, pero estaba a punto de irme a la cama.
Я не собиралась его принимать.
No iba a aceptarlo.
Я собиралась тебе позвонить.
Iba a llamarte.
Я собиралась выйти за ланчем и подумала "А почему бы не забежать в канцелярский офис и не попробовать что-нибудь найти".
Salí por comida y pensé, "Qué demonios, pasaré por la oficina del secretario del condado y veré qué puedo encontrar."
Я собиралась в ванну, но нет времени.
Iba a darme un baño, pero no hay tiempo.
Я же собиралась его сделать.
Se lo iba a hacer.
Тем более, с другим парнем, а не тем, за кого я собиралась замуж.
Con nadie más que con el chico con quien me iba a casar.
Я собиралась, но Дина...
Iba a hacerlo, pero Dina...
И я видел ее глаза, она не собиралась ко мне возвращаться.
Pude verlo en sus ojos, no iba a volver conmigo.
Я никуда не собиралась. Пока...
No voy a ir a ninguna parte... aún.
Я собиралась приготовить нам ужин, помнишь?
Iba a hacer la cena, ¿ recuerdas?
Собиралась играть Сэнди, но уступила эту роль одной хромоножке.
Debería haber sido Sandy, pero dejé... a la chica coja hacerlo.
Вообще я собиралась сказать, "сложная".
Pero sí, es el diablo.
Я собиралась в офис, но могу поработать и дома.
No, no importa, está bien.
собираюсь 150
собирай манатки 18
собираемся 118
собирался 104
собираться 23
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собираетесь 16
собирались 35
собирай манатки 18
собираемся 118
собирался 104
собираться 23
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собираетесь 16
собирались 35
собирай 22
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собираются 21
собирайте вещи 65
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собираются 21
собирайте вещи 65