Собирать перевод на испанский
1,651 параллельный перевод
Пора собирать деньги за обучение
Es hora de pagar la mensualidad.
Я начал собирать вещи в преддверии отъезда из Кореи к тёте в Канаду
Empecé a hacer el equipaje, dejaba Corea para irme con mi tía al Canadá.
Я не только владею информацией, но также люблю собирать вещи
No soy solo bueno con la información también encontrando cosas
Возможно Вашему Величеству следует лучше использовать вервольфов, чтобы собирать сведения.
Tal vez Su Majestad está usando hombres lobos para también hacerse con su inteligencia.
Зачем им собирать пальцы?
¿ por qué los coleccionarían?
Кто будет ее собирать?
¿ Quién va a ensamblar las piezas?
И нам всем пришло их собирать.
El coleccionar sellos, y, a continuación, y debemos recoger los sellos.
Теперь нам незачем собирать доказательства против Терри.
Ahora no tendremos ninguna prueba contra Terry.
Я начала собирать всех Викторий П в городе.
Comencé una clasificación de todas las Victoria P en la ciudad.
Ты куда? Собирать осколки.
- A recoger los pedazos.
Мод отправляется во Францию собирать войска.
Maud va a ir a Francia a reunir tropas.
Перья складывать в мешок. Лучше делать это на улице, сидя над мешком, чтобы не собирать перья.
Desplúmalo hacia abajo, sobre una bolsa, así que siéntate afuera, tal vez, con la bolsa abierta y quita las plumas tirándolas dentro.
- Но мы помогаем собирать для вас деньги.
- Pero estamos haciendo filantropía para ustedes.
Я начал их собирать еще ребенком.
Los he coleccionado desde que era un niño
Вы увидите минут через двадцать, Мы будем собирать его по частям.
Ya verás, en 20 minutos, estaremos recogiendo los pedazos.
Эй, опыты помогают собирать информацию.
Eh, el sondeo es una forma valiosa para recoger información.
Собирать подписи за "Забег в Белье" было намного проще.
Fue mucho más fácil conseguir firmas para la "Carrera en Ropa Interior".
Может быть, если ты помнишь, что твоя работа - собирать доказательсвтва, а не сочинять сказки.
Mientras recuerdas que tu trabajo es reunir evidencia y no historias.
Ее дом станет базой для милиции... и Роша начнет собирать свой урожай с фавелы.
Su altillo iba a ser sede de la patrulla de la justicia y Rocha se lanzaría con todo en la favela.
Мы смогли собрать данные которые должно бы собирать правительство, но они этого не делают.
Logramos recuperar unos datos que el gobierno no recaba.
У нас не было криминалистов, чтобы собирать все улики.
No teníamos CSI que recogiera todas las pruebas.
И детишки учатся, как собирать свои игрушки.
Enseña a los niños cómo recoger sus propios juguetes.
Так, давай собирать новобранцев.
Bien, vayámonos de aquí.
В одном месте был куст голубики, усыпанный ягодами, я отломил несколько веток и сказал ему сесть, так, чтоб я смог научить его собирать ягоды.
En un determinado momento, encontramos un arbusto lleno de arándanos así que tomé algunas ramas y le dije que se sentara para poder enseñarle a juntar arándanos.
Извини, сынок. Но гомик не может собирать долги.
No puedo tener a un gritón recolectando deudas.
Стоит ли вообще собирать о ней сведения?
- Debe de estar muy alterada.
Это какому же уроду придет в голову такое собирать?
¿ Qué tipo de hijo de puta colecciona algo como eso?
Надо собирать всех, кого сможем найти.
Podemos comenzar por rodear a todos los que encontremos
авендиш начал собирать этот газ, который € собираюсь произвести в эту пробирку.
Cavendish se puso a recoger este gas, el que pondré en este tubo de ensayo.
Я побежал домой собирать вещи.
Simplemente voy a correr a casa y empezaré a hacer las maletas.
Я начинаю собирать вещи.
Voy a hacer la maleta.
Вот нам, женщинам и детям, дают собирать то, что остаётся, после жнецов и вязальщиков, это называется "ходить по колоски", и собранная связка пшеницы потом помогает нам всю зиму.
Mire, a las mujeres y los niños, nos dejan recoger lo que los segadores y las máquinas dejan detrás. y esas gavillas de trigo, es lo que llamamos nuestros "restos", es lo que nos saca de apuros en invierno.
Каждый ребенок, который здоров, каждая мать, которая оставит своих больных детей с Куини, будут собирать колоски в полях.
Cada niño que se encuentre bien, todas las madres que puedan de a sus niños enfermos con Queenie, recogerán los restos en los campos.
Он просит всех, кто сочтёт возможным, пойти ухаживать или собирать пшеницу.
Pide que cualquiera que se sienta capaz de cuidar enfermos... o... recoger trigo... ... fuera hacia allá.
И закончил собирать эти вещи вместе, хорошо?
y terminemos de poner esa cosa juntos, ok?
Да, я подбросила его к заливу Эджуотер собирать моллюсков.
Si, le dejé en la playa Edgewater para que cogiera conchas.
Во время прилива можно собирать моллюсков в заливе Эджуотер?
Mira, ¿ Puedes ir a pescar almejas en la Playa Edgewater con la marea alta ¿
А они ведь могут стадионы собирать. Вот во время урагана Катрина :
Pueden llenar estadios, como el Superdome durante Katrina.
- Я начну собирать бОльшую целевую группу.
- Voy a empezar a reunir un grupo temático más amplio.
Я не могу просто позволить ей стоять на семейном чердаке и собирать пыль.
No, por supuesto que no.
И начал собирать вещички. Подозвал охранника и сказал, что срок вышел.
Ya sabes, recoge sus cosas, llama a un guardia, le dice que su tiempo se ha acabado.
Никто никогда не узнает. Кроме честных людей, которым приходится собирать обломки.
Nunca lo sabe nadie, excepto la gente honesta, que tiene que recoger los pedazos.
Каждую неделю я должна собирать всю возможную информацию по расследованию "Мозаики" и оставлять ее в тайнике.
Cada semana, debía tener cualquier información de la investigación mosaico y dejarla en un punto de entrega.
Но теперь пришло время собирать долги.
Pero es hora de que la gente pague las consecuencias de sus caños.
Собирать чемодан. Я ухожу.
Por mi maleta, me marcho.
- Почему? Почему - сейчас неважно, важно - как, как нам это поможет, как он остановил выбор на вас трех, откуда он начал собирать личные и финансовые данные.
Da igual el por qué, es cómo, cómo va a atraparlo - cómo les escogió y acosó a los tres, cómo consiguió sus datos personales y sus archivos financieros.
Он может зависать, с поразительной точностью, там, где он приготовился собирать нектар.
Con un control increíble, se puede flotar en un punto muerto, perfectamente preparado para recoger el néctar.
Я откинулся досрочно потому что согласился на общественные работы но я не хочу собирать мусор вдоль дороги.
Salí de la correccional antes de tiempo porque estuve de acuerdo en hacer servicio comunitario, pero no voy a recoger basura por la carretera.
Мне правда нравится проводить время с тобой, так что... Я буду обучать тебя геометрии, пока ты будешь собирать мусор возле шоссе.
Realmente me gusta salir contigo, así que... déjame ser tu tutor en geometría mientras tú recoges basura de la autopista.
Любит собирать мужчин голышом.
Le gusta apilar hombres desnudos.
Не надо рассказывать мне, как собирать доказательства.
Y hacer un caso como éste sin fisuras, lleva tiempo y astucia. No me digas cómo hacer un caso.
собираться 23
собираюсь 150
собирай манатки 18
собирался 104
собираемся 118
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собиралась 49
собирались 35
собираюсь 150
собирай манатки 18
собирался 104
собираемся 118
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собиралась 49
собирались 35
собирай 22
собираетесь 16
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься 50
собираются 21
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собирайте вещи 65
собираетесь 16
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься 50
собираются 21
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собирайте вещи 65