Спроси себя перевод на испанский
208 параллельный перевод
Спроси себя, что происходит с ним?
Pregúntate qué va a ser de él.
Так, спроси себя, действительно ли это не важно.
Ahora, pregúntate a ti mismo si no importa realmente.
Ну же, спроси себя, Джимми.
Vamos, pregúntatelo, Jimmy.
Но спроси себя : почему мужчина бегает кругами, за девушками?
Pero hazte una pregunta : ¿ por qué un hombre sale con tantas chicas?
Спроси себя, где Иан.
¿ Te preguntas dónde está Ian?
Отлично, расскажите мне. Спроси себя, как мы можем её спасти.
Soy todo oídos. ¿ Qué quieres que haga?
Ну хорошо. Вот спроси себя :
Hazte esta pregunta :
Вспомни о моём возрасте и спроси себя, как мне это удаётся.
- Por el amor de Dios. - Quiero que consideres mi edad y te preguntes cómo mantengo esto.
Спроси себя, стоит ли?
Plantéatelo : ¿ Lo merece?
Лучше спроси себя теперь, можно ли что-нибудь сделать, чтобы залечить раны
Mejor preguntarse entonces..... si hay algo que se pueda hacer para aliviar estas heridas.
Вивиан, спроси себя, стоит ли рисковать жизнью ради одного траха?
Pero Vivian, el asunto es si vale la pena arriesgar tu vida por una buena cogida.
Спроси себя : я похож на тупого еблана?
Hazte una pregunta. ¿ Soy un maldito estúpido?
Спроси себя, что более захватывающе, смотреть как твоя машина проезжает от 99999 до 100000 или смотреть, как она проезжает от 100 до 101?
¿ Si me compro un auto en el año 2000, al llegar al 2001 sería del milenio anterior o sería del nuevo milenio?
Так что спроси себя, поможешь ли ты мне сохранить часть нашей национальной гордости и подставить ножку америкосу?
Así que pregúntate, ¿ vas a ayudar a restaurar... algo del orgullo nacional y darle su merecido a los yanquis?
Спроси себя...
Bueno, ¿ te sientes con suerte... amigo?
Это было отличное пробуждение. А теперь спроси себя, Дэвид.
Ha sido un viaje de entendimiento.
Спроси себя.
Hazte esa pregunta.
Знаешь, спроси себя вот что :
preguntate esto :
Спроси себя, почему у меня было высокое давление в день медосмотра.
Pregúntate por qué he tenido la presión alta el dia de las pruebas.
Спроси себя, почему ты хочешь закончить это.
¿ Te preguntaste por qué deseas terminar con esto?
А спроси себя, зачем необходимо видеть его?
¿ Por qué? ¿ Qué cosa? El futuro.
Так что лучше спроси себя, ты боец, рыбная королева, или ты корм для зомби?
¿ Eres una luchadora, Reina de los Peces? ¿ O eres comida para zombies?
Поэтому спроси себя это действительно твоя судьба, что тебе предназначена?
Así que hazte esta pregunta : ¿ Este es realmente el destino que te corresponde?
Так что если вдруг захочешь поговорить обо мне и о благотворительности, подумай и спроси себя : кто звонил тебе с болот?
La próxima vez que vayas a decir que soy poco caritativa... pregúntate quién te llamó desde el pantano.
Спроси себя, каким режиссёром ты хочешь быть.
Pregúntate qué clase de cineasta quieres ser.
А теперь спроси себя. Как далеко ты готов зайти?
Tienes que preguntarte lo lejos que estás dispuesto a llegar.
Но перед тем спроси себя, где твой муж?
Pero antes pregúntate : ¿ dónde está tu esposo?
Ты можешь и дальше упорствовать, но спроси себя зачем ты это делаешь.
Tú puedes seguir esperando si quieres, pero pregúntate a ti mismo ¿ por qué estás haciendo esto?
Но ты знаешь Трамэлл лучше меня, и когда тебе удастся оторвать глаза от ее задницы, спроси себя : ты ей доверяешь?
Pero usted conoce a Catherine Tramell mejor que yo y si puede pasar 5 segundos sin soñar como huele su sexo pregúntese si se fía de ella.
Спроси себя, в чем смысл твоей жизни?
Pregúntate ¿ cuál es el sentido de tu vida?
- Алекс... | - Нет, ты спроси себя, что ты здесь делаешь.
- No, pregúntate lo que haces aquí.
- Нет, ты спроси себя, что ты здесь делаешь.
- Piensa qué haces aquí.
Просто спроси себя, почему это все случается?
Cuales son la cosas que tienen en comùn?
Спроси себя.
- Quiero que te preguntes algo.
И спроси себя честно
Y te preguntas :
У себя спроси, шлюха.
Pregúntaselo a la puta que eres.
Спроси у себя самой, Карен...
Tienes que preguntarte...
Спроси у себя в больнице.
Pero deberías preguntar en el hospital.
Спроси себя.
Pregúntatelo.
Если хочешь узнать, почему она себя убила, спроси об этом ее саму.
Si quieres saber por qué se mató, pregúntaselo a ella.
Спроси про себя. Спроси про себя.
Pregúntale por ti.
( ЭНДИ ) : - У себя спроси!
Voy a escuchar.
Спроси у себя, почему?
- Ya basta.
Спроси это у самой себя.
Habla por ti.
Эрик, спроси у мамы, как она себя чувствует.
Eric, pregunta a tu madre como ella se esta sientiendo.
- Я собираюсь к себе в комнату вылизать себя. - Спроси, как они с Треем.
Voy a llamar a Marissa para ver cómo están ella y Trey.
Ну а пока будешь идти, спроси об этом и самого себя
busca en la tuya.
Мири, загляни в себя и спроси, что ты можешь дать кибуцу...
¡ Porqué no te preguntas que puedes hacer por el kibbutz!
Что ж, тогда спроси у себя, почему мы тебе не сказали.
Bueno, tal vez deberias ver en ti mismo, porqué no te lo dijimos.
Спроси себя, что не так с тобой.
Pregúntate tú cuál es tu problema.
Себя спроси, что у нас?
¿ Lo nuestro?
себя 270
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спросить 120
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у нее 27
спроси у неё 19
спроси ее 106
спроси её 53
спросите ее 44
спросите её 18
спросить 120
спроси 472
спросите у нее 18
спроси у него 94
спросил 145
спроси меня 128
спросите 191
спросила 60
спроси у мамы 19
спросил я 16
спросили 27
спросила она 22
спроси у них 24
спросил 145
спроси меня 128
спросите 191
спросила 60
спроси у мамы 19
спросил я 16
спросили 27
спросила она 22
спроси у них 24
спроси меня что 17
спросите меня 50
спросите вы 52
спроси их 29
спроси что 19
спросишь 31
спросим 37
спросите себя 77
спросите у него 62
спросите его 140
спросите меня 50
спросите вы 52
спроси их 29
спроси что 19
спросишь 31
спросим 37
спросите себя 77
спросите у него 62
спросите его 140