Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Так близко

Так близко перевод на испанский

1,655 параллельный перевод
Леди, мне неудобно находиться с вами так близко.
Señorita, no estoy cómodo con usted acercándose tanto.
Не думал, что ты будешь принимать моё неумение играть в настольные игры так близко к сердцу.
No creía que ibas a tomarte de forma tan personal mi poca habilidad en los juegos de mesa.
Мы были так близко и вот наконец-то встретились.
Hemos estado tan cerca, Y ahora finalmente nos conocemos.
Чтобы быть так близко от пасти аллигатора, нужно иметь какое-никакое, а мужество.
Tener así de cerca el aliento de un cocodrilo es valiente, al menos.
Не принимай это так близко к сердцу.
No puedes tomarlo personal, Syd. No eres tú.
Мне только жаль, мы не были резки его так близко.
Simplemente me gustaría que no lo cortaran tan cerca.
Так близко к температуре человеческого тела, вы даже не почувствуете это на вашей коже. Позволив этому легко передвигаться, выбирая отверстие для входа.
Tan cercano a la temperatura corporal humana que no podrías ni notarlo en tu piel, permitiéndole deslizarse fácilmente en su... orificio de elección
А ведь были так близко.
Estábamos tan cerca.
Никто ешё не подходил к этому месту так близко.
Nadie más se acercaría a este lugar.
- Но мы так близко пробрались к этому!
- Pero estamos tan cerca...
Но мы были так близко.
Pero estamos tan cerca.
Я была так близко к провалу, но....
Estuve así de cerca de fallar, pero... la superé.
Это было так близко.
Estuvo muy cerca.
И дом слева, он не должен был быть построен так близко.
Y ve ese edificio a la izquierda, no debieron construirlo allí.
Я не позволю ему уйти... когда он так близко
No le dejaré que se vaya... no estando tan cerca.
Ты должен быть так близко, чтобы увидеть страх в его глазах, когда он будет умирать.
Debes acercarte para ver el terror en sus ojos cuando muera.
Когда Казенов застрелился, он стоял так близко ко мне что его мозги полетели мне в лицо.
Cuando Cazenove se disparó estaba tan cerca de mí... que sus sesos me cayeron en la cara.
Так почему Очоа не стрелял, если Калео был так близко?
¿ Y por qué Ochoa no disparó si tenía a Kaleo tan cerca?
Мы были так близко.
Estamos tan cerca.
Мы живем так близко, и все же знаем друг о друге так мало.
Vivimos juntos. Y aún así nos conocemos muy poco.
Так близко к яйцам эта дырка, вот здесь.
Eso estuvo cerca de los testículos.
Не принимай так близко к сердцу.
No lo tomes en serio.
Возможно, вам не стоит подходить так близко к краю.
Quizás sea más seguro si no se quedara tan cerca.
Не всем нужно подходить так близко.
Algunos no necesitan acercarse tanto.
Что эти двое там делают, лёжа так близко друг к другу?
¿ Qué hacen esos dos acostados tan cerca?
Если они разговаривают, почему их головы так близко?
Si sólo están hablando, ¿ por qué tiene sus cabezas tan cerca así?
Я её так близко не знаю.
- ¿ Sí? - No la conozco bien.
Так близко!
¡ Tan cerca!
Натан! Они не так близко подошли, чтобы попасть в ловушку!
Nathan, no son lo bastante inteligentes para caer en las trampas.
Они находились так близко друг от друга что люди перестали различать, в который из храмов они входят.
Estaban tan cerca uno del otro, que la gente entraba en uno u otro sin distinción.
и держи их так близко, как можешь, и так долго, как можешь.
Luego dales tú el abrazo más fuerte y más largo que puedas.
Не подходи так близко. Надо быть осторожными.
No debemos estar tan cerca.
Не принимай это так близко.
De verdad, no te pongas así, no, Bachi. No, Bachi. ¡ No, Bachi!
Она твоя любовница, но мы ее так близко не знаем.
Sí, avec toi en privé, porque es tu amante. Pero no la conocemos así.
Неудобно, когда ты встал вот так близко.
Terrible cuando tú te viniste todo encima.
Я была так близко!
Estaba tan cerca.
Так близко, что ты наступил мне на ногу.
Sí, tan cerca que pisaste las traseras de mi zapato.
Но я не так близко общаюсь со своей семьей, так что...
Pero no estoy muy apegado a mi familia, así que...
Слушайте, ребята, не принимайте все так близко к сердцу, ладно?
Escuchad, chico, no os lo toméis muy duro, ¿ Vale?
Особенно, когда мы так близко.
Sobre todo, estando tan cerca.
И, полагаю, без этих координат мы так никогда и не узнаем, насколько близко он подошел к открытию "Магдалены", и случилось ли это вообще.
Y supongo que sin esas coordenadas, nunca sabremos que tan cerca estuvo de encontrar el Magdalena
[ритмичная музыка] ( Текст песни : Я чувствую как бьется твое сердце, так близко, так рядом. )
Ser gay en los 50. - "Siento tus latidos muy cercanos a mi" ¿ Qué es lo que te dijo tu cita que iba a pasar aquí?
Может, Вы не захотите сидеть так вызывающе близко от меня.
Quizá es mejor que no se siente a mi lado tan ostentosamente.
Пусть ты не так красив, не так хорош, но близко к этому.
No tan bonita, no tan buena, pero casi.
Мы очень близко к Иранской границе, а исторически сложилось так, что отношения между Ираком и Ираном, совсем не хорошие, и это в буквальном смысле бандитская территория.
Estamos bastante cerca de la frontera con Irán y, por supuesto, las relaciones entre Irak e Irán no han sido históricamente buenas. Y ésta es tierra sin ley.
Так что не подходи близко.
Así que por favor, no se acerquen.
И так слишком близко Твоя мама дома?
Olvídalo, la puerta de al lado es demasiado cerca.
Когда так близко находишься к чьей-то заднице...
Uno no quiere oler nada, ¿ viste?
Они чувствуют, что что-то не так, кто-то близко подобрался сзади.
Sienten que algo está mal alguien está siguiéndolos muy de cerca.
Не так близко.
No tan cerca.
ћы словно "Ѕлейн и птенчики". "так, € действительно принела все твои поправки насчет" ћоей пов € зки дл € волос " близко к сердцу
Siento como que somos "Blaine y los Pips".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]