Так больно перевод на испанский
1,072 параллельный перевод
Как мог сделать мне так больно!
¿ Cómo pudiste hacerme tanto daño?
- Так больно?
¿ Te duele?
Если мы пойдём медленнее, будет не так больно.
Si caminamos más despacio, puede que no le duela tanto.
Он и так больной на голову.
- Le va a doler la cabeza.
Знаешь, ты так больно ткнул мне в спину пистолет, не обязательно было так жать.
Me hiciste mucho daño con esa pistola. No tenías que clavarla en mi espalda.
Мама, мне так больно!
¡ Maldita perra!
Боже, что, так больно?
Dios. ¿ Te duele mucho?
Не так больно, как этому пасхальному зайчику.
Al conejito le están haciendo cosas peores.
Мне так больно
Me duele.
А так больно?
¿ Y esto?
Агадор, это так больно!
Agador, me consume el dolor.
"Почему не предупредил меня о Симмонсе?" "Почему не сказал, что будет так больно?" "Я попаду в Ад?"
"¿ Por qué no me alertó?" "¿ Por qué no me dijo que dolería?"
Я удивляюсь, почему животному так больно?
¿ Por qué sufre tanto el animal?
Почему ты не сказал, что это так больно?
¿ Por qué no me has dicho que te dolía tanto?
О, боже! Ты должен был видеть его лицо. Ему было так больно.
Estaba tan dolido.
А девушкам в рекламе, как я поняла, так больно не было.
A las chicas del comercial no parece dolerles.
- Так, здесь больно, нет?
¿ Le duele aquí?
Так... не больно.
Eso... duele.
Правду слышать больно, не так ли?
La verdad lastima, ¿ no?
И я не должна считаться больной лишь потому, что чувствую себя так.
No estoy enferma por sentir así.
Оох! Джон, так больно.
John, eso duele.
Почему она так плачет? Ей больно, мой господин.
¿ Por que lloran así?
Когда я делаю вот так рукой - больно?
Si le muevo el brazo así, ¿ le duele?
Не так уж это и больно.
No es tan malo.
Я не большой эксперт по гвоздям, так что я накрываю часть гвоздей... этой банданой, чтобы не было очень больно.
No soy un experto con los clavos, así que cubriré una porción... con esta fina tela para que no me sea tan doloroso.
Ничего, Билл, им не так уж больно.
- Perdón por tenerlo esperando.
- Я сделаю так, что больно не будет.
No sentirá nada.
Он задыхался, и выглядел так, будто ему было очень больно.
Respiraba con dificultad y parecia que le dolia.
А так, тоже больно?
Y así, le duele?
Так тебе никогда не будет больно.
asi que no se lastime.
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Sé que eso es algo molesto, pero sólo será hasta que se ponga en marcha.
Больно думать о ком-то вот так... Но разве не здорово?
Sufre con el corazón lleno de esperanza...
- Джэрилин, ты же не сделаешь больно родному дяде Уилли, так, детка?
Tú no lastimarías al Tío Willy, ¿ no es verdad?
- Вот так, быстро и больно.
- Está bien, rápido y doloroso.
Это так противно. И слишком больно.
Demasiada fealdad, demasiado dolor.
Это очень больно ударило по людям, так что многие не сознаются
Ha golpeado duramente a la gente que tantos no confesarán.
Так, ты брат Ричарда, больной король, а я Ричард, окей.
Tú eres el hermano de Ricardo, el rey enfermo, y yo Ricardo. Bien.
Не следует отключать меня так быстро, вы делаете мне больно.
No tenía por qué salir de mí tan rápido. Me hizo daño.
Так, я чувствую, что тебе очень больно.
Bueno, tengo la sensación de que Tienes un gran dolor.
Надо было порвать с ним, но мне не хотелось делать ему больно, так что я сказала, что мы можем возобновить отношения через 5 лет, если оба будем свободны.
Tenía que terminar con él, pero yo quería dejarlo sin lastimarlo, Entonces le dije : si aún estamos libres en cinco años, podemos intertarlo otra vez.
Так, что это за больной фильм об собачьих мучениях?
¿ Qué clase de película macabra es ésta?
Так не больно?
- ¿ No te duele esto?
Так он больной?
No tengo nada por perder! "
Он вам часто повторял то, что вы отказываетесь признать, что ваш больной сын умрет, несмотря на все познания науки. Это так?
Io que Ud., como es de entender, no quiso aceptar... que su hijo moriría de leucemia a pesar de los esfuerzos... de la medicina, ¿ verdad?
Так тихо, что это больно слышать.
Hay tanta calma que duele oírla.
Так, это было больно.
Eso nos dolió. Hola.
Не так уж и... больно!
Olvídenlo. ¡ No duele tanto!
Дэвид, я знаю, это больно, но так должно быть.
David, sé que esto duele, pero así tiene que ser.
Мне больно говорить, так что помолчи и дай мне сказать.
Es muy fácil. Me duele al hablar. ¿ Puedes callarte un segundo?
Ох, больно мне. Так больно.
Duele.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Te despiertas apestando y dolorido de pies a cabeza con más hambre que en toda tu vida sólo que no sabes qué es el hambre ni nada de eso todo resulta confuso y doloroso, pero bueno, muy bueno.
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так будет правильно 92
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так будет правильно 92
так быстро 360
так было не всегда 37
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так было задумано 23
так было бы лучше 28
так было всегда 169
так быстрее 45
так будет лучше для тебя 21
так бы и сказал 16
так было не всегда 37
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так было задумано 23
так было бы лучше 28
так было всегда 169
так быстрее 45
так будет лучше для тебя 21
так бы и сказал 16