Так будет честно перевод на испанский
59 параллельный перевод
Но я с нее и не уйду. Так будет честно?
Ni me apartaré, ¿ satisfecho?
Наймешь еще человек двадцать, а денежки пополам. Так будет честно, правда?
Le alquilás a otro y vamos mitad y mitad.
Да ладно, так будет честно. Ты же заплатил за самолёт.
Oh vamos, es lo justo, tú has pagado el vuelo.
Так будет честно.
Es justo.
Дадим ему 5 минут, так будет честно.
Para ser justos démosle cinco.
Так будет честно.
Es lo que hacen los deportistas.
Так будет честно так будет вежливо и так будет правильно.
Eso sería agradable. Eso sería lo justo. Lo amable.
Так будет честно, Джимми. И от тебя я прошу того же.
Es honesto, Jimmy.
- По-моему, так будет честно.
Me parece justo.
Верни фишку назад, так будет честно.
Bueno, deberías echar tu ficha para atrás para que sea justo.
- Так будет честно?
- ¿ Es justo?
Так будет честно.
Es lo justo.
Так будет честно.
Eso es justo.
Так будет честно, девчонки.
Bueno, eso no es justo chicas. Dices que estoy jugando con tu mente. Sí, sí, sí, sí...
- Так будет честно.
- Es justo.
Считаешь, так будет честно?
¿ Consideras la posibilidad de un negocio justo?
Так будет честно. Все эти годы я почти их не видела.
En todos estos años, casi no los he visto.
Я назвал себя республиканцем, потому что думал, что так будет честно, учитывая мои комментарии.
Lo hice. Me identifiqué a mí mismo como un republicano porque pensé que era justo decírselo al espectador dado el comentario que estaba haciendo.
Так будет честно.
Podemos hablar de ella.
Так будет честно.
Porque es lo justo.
Хорошо, Кажется, так будет честно.
Está bien. Bueno, eso me parece justo.
6 месяцев спустя я был нанят как крупье за столом 4 убежденный, что моя жизнь будет честной так как крупье не может обмануть на рулетке.
Seis meses mas tarde, soy "crupier" de la mesa 4... convencido de que mi vida será honesta... un "crupier" jamás podrá hacer trampas en la ruleta.
Но скажи честно : всем ведь будет лучше, если им займутся, не так ли?
Pero seamos justos... ¿ No cree que es mejor recluirle en una institución?
Если честно, так даже будет лучше.
Francamente, prefiero eso.
Так будет лучше для тебя, честно!
Sí, amiguito. Será mejor para ti. - En serio.
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
Pero seré honesto. El hecho de que te me hagas moderadamente atractiva, me facilita las cosas. Mis intenciones son honestas.
И честно говоря, я думал, что так все оно и будет.
Y para ser franco, yo también lo pensé.
Так что вы пока осмотритесь, решите, как, по-вашему, будет честно
Echen un vistazo y decidan qué se llevarán a cambio.
И, честно, я думаю, так будет лучше для всех.
Y para ser honesto, creo que todos seremos más felices.
Слушайте, честно говоря, когда вы путешествуете столько, сколько я, разве вы могли бы подумать, что вам будет так не хватать Ниагарского Водопада. Но знаете что?
Veréis, para ser justo... cuando se ha viajado tanto como yo he viajado, creeréis que perderos las Cataratas del Niagara no puede importar mucho
Знаете, мне пора на работу собираться, так что... спасибо вам за заботу, но со мной все будет в порядке, честно.
Miren, tengo que prepararme para ir al trabajo, así que gracias por la preocupación, pero, de verdad, estaré bien.
Если честно, я не ожидала, что так будет.
Aunque, cuando empecé, no tenía idea.
Я так сожалею. я честно считала, что если вы поедете вместо меня, он не будет таким козлом.
Lo siento mucho. Pensaba que si ibais vosotros en vez de ir yo no se habría portado así
- Представь, что я... Ну, слушай, он же прикидывался мной, так что это будет честно.
El se hizo pasar por mi, asi que es bastante justo
Потому что, он бьIл изобретен на свадьбе вашей дочери, так что будет честно.
.. en la boda de su hija. Así que será un honor.
Это будет честно, так как именно ты пригласила меня на ужин и позволила своему гостю раздробить мой череп кочергой.
Y yo fui quien nos trajo a la casa donde nos sirvieron té envenenado. Por las preguntas reveladoras que yo estaba haciendo. No puedo creer que estemos compitiendo sobre quién tiene la culpa.
И честно говоря, я уже не понимаю то ли все это из-за свадьбы, то ли так будет и дальше.
Sinceramente, haces que me pregunte... si esto tiene que ver con la boda o si es algo permanente.
Честно говоря, я даже не думала, что все будет так просто.
Para ser honesta, no crei que seria tan sencillo.
И в этой Англии не играют мило, здесь не играют честно, и так будет всегда.
Y esa Inglaterra no es amable, ni juega limpio, y nunca se rinde.
Ну, может быть, ей не будет так тяжело если бы кто-нибудь пришел и честно сказал ей что она не виновата в уничтожении своей карьеры.
Bueno, tal vez ella no sería tan dura consigo misma si alguien se sincerara con ella y le dijera que no es responsable por destruir su carrera.
Если честно, я никак не ожидал, что это будет выглядеть так ужасно.
Sinceramente, no pensé que iba a verse tan terrible.
Скорее всего, вам неизвестно это, так что считаю, будет честно сообщить вам, что мы защищаете подозреваемого в убийстве.
Bueno, tal vez no sepan esto, así que considero justo informales que están protegiendo a un sospechoso de asesinato.
Думаю будет честно если она хоть так тебя поразвлеките.
Creo que es justo que te ofrezca algún entretenimiento.
Ну, давайте отбросим эмоции, когда случится неизбежное, вы с женой получите три пятых на двоих, и мы с Саймоном не думаем, что это будет честно, так ведь?
Me refiero, sin ponerme sentimental, a que cuando ocurra lo inevitable su esposa y usted se quedarán... con tres quintos entre los dos... y Simon y yo no creemos que eso sea particularmente justo, ¿ a qué no?
Что у тебя на уме? В честной битве НАРВИК будет мутировать чтобы отражать все, что мы будем в него бросать, так?
En una disputa pareja, el NARVIK mutará para rechazar cualquier cosa.
Честно говоря, моя подруга пригласила меня на обед. Если я опоздаю, будет большой скандал. Скажите, это от Вас так пахнет маслом, или от мотоцикла?
mi novia me esta esperando para cenar si llego tarde estare en problemas digame es usted quien huele a gasolina o es su motocicleta?
Если честно, оно было так себе, но ваше, я уверена, будет замечательным.
no fueron muy buenas, pero las tuyas creo que serían estupendas.
Он такого не забудет, и драться честно он тоже не будет, так что, если снова увидишь его, звони мне, или Антонио, любому из нас.
No lo va a olvidar. y no va a pelear justamente, así que si lo ves otra vez quiero que me llames, o a Antonio, o a cualquiera de nosotros.
Так будет не честно для нашего ребенка.
No sería justo para nuestro hijo.
Так что, если честно - вероятно, это будет моя последняя неделя здесь...
Así que, vamos a decir la verdad, esta probablemente sea mi última semana aquí.
У меня и так было много встреч с трупами... честно говоря, если я и увижу еще один труп, то это будет очень не скоро.
Ya estoy cansado de ver cadáveres... si les soy sincero... si nunca vuelvo a ver un cadáver, por mí perfecto.
так будет лучше 668
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет 47
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет безопаснее 27
так будет 47
так будет справедливо 16
так будет лучше для всех 70
так будет легче 29
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
так будет лучше для всех 70
так будет легче 29
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так было не всегда 37
так быстро 360
так было бы лучше 28
так было задумано 23
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так было не всегда 37
так быстро 360
так было бы лучше 28
так было задумано 23