Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Так скажи мне

Так скажи мне перевод на испанский

637 параллельный перевод
Ну, так скажи мне, что ты знаешь.
Anda, dime qué sabes.
Так скажи мне эти слова!
- Entonces, dilo.
На другой день, ты и твой дед говорили о сокровище, Так скажи мне, где оно?
El otro día tu abuelo y tú tuvieron una conversación acerca de un tesoro, dime, dónde está?
♪ Так скажи мне, куда нам стоит свернуть? ♪
# Pero dime, ¿ dónde pueden jugar los niños?
♪ Так скажи мне, куда нам стоит свернуть? ♪ ♪
# Pero dime, ¿ dónde pueden jugar los niños?
- Так скажи мне.
- Pues dímelo.
Так скажи мне, Зен, как управлять этим кораблем?
Así que dime, Zen, ¿ cómo es operar esta nave?
Так скажи мне, эти 7 смертных приговоров были так необходимы?
Dime esas 7 ejecuciones sumarias, ¿ eran necesarias?
Скажи, "Так как мне и хотелось"
Di : "Como yo deseo"
Скажи мне, что всё так.
Dime que es eso.
Если не хочешь на мне жениться, то так и скажи!
¡ Si no quieres casarte, dilo!
Если не хочешь на мне жениться, так и скажи.
Si no quieres casarte conmigo, dímelo.
Скажи мне правду. Это Тонкин, так?
Dime la verdad. ¿ Es Tonkin?
- Так. Скажи мне, что ты выйдешь за меня замуж.
Dime que te casarás conmigo.
- Чтобы мне хотелось сказать... - Ну, так скажи, Джо.
- Quisiera decirles que...
Скажи мне, что ты все еще любишь меня так же как я люблю тебя.
Dime que todavía me quieres como yo te quiero.
Скажи им — мне жаль, что они вверились человеку, который их так подвёл.
Di a tus padres que, por desgracia, tu marido era de lo más tozudo.
- Так Тиррелом тебя зовут, скажи мне?
- ¿ Es Tyrrell tu nombre?
А теперь скажи мне, почему это так важно и так срочно?
Pero, dime, ¿ por que tienes esa necesidad tan urgente?
Скажи мне, Жижи, откуда эти выражения? Твоя бабушка слышала, что ты так разговариваешь?
Dime, Gigi, tu manera de expresarte ¿ te ha oído tu abuelita hablar de esta manera?
Скажи мне, почему ты так добра ко мне?
Dígame, ¿ por qué se porta tan bien conmigo?
Скажи мне, что не так?
¿ No vas a contarme qué pasa?
- Так скажи и мне.
También yo lo sé.
- Это так? Скажи мне! - Нет, оставь меня!
¿ Por eso no respondías a mis cartas?
- Не выдумывай. - Я так решил. И скажи отцу, что мне надо было срочно в типографию.
Dile que he tenido que acercarme a ver al cajista.
Так что не теряйся, О Джи, и скажи мне как ты собираешься сделать Фреда богатым и знаменитым
Déjate de evasivas O.J. Dime como vas a conseguir que Fred sea rico y famoso.
Скажи мне, как так получилось, что парень вроде тебя связался с ним?
Dime, ¿ qué hace con él un tipo como tú?
Скажи мне, сколько руководителей делает так много для своей жены.
Dime cuántos ejecutivos atareados harían lo mismo por sus esposas.
Вот скажи мне, только честно, жонглировать, тебе не трудно так?
¡ Pero no voy a renunciar! Poco a poco...
Ну раз так, скажи папе, что моё терпение имеет границы, и что если он хочет мне что-то подарить, пусть появится сам.
Pues dile a tu padre que la paciencia tiene un límite, y que cuando quiera darme algo que me lo traiga él personalmente. Llévate su regalo.
Скажи мне : что влечёт меня к тебе так непреодолимо?
¡ Dime una cosa! ¿ Qué es lo que me atrae hacia ti de una manera irresistible?
Скажи мне, моя большая ягодичная мышца, каково это - так себя ощущать, а?
Dime, mi gluteus maximus, ¿ cómo se siente?
- Скажи мне, что не так?
- Dime qué ocurre.
Так вот, скажи мне — кто это?
Ahora bien, dime - ¿ Quién es?
Так приди, скажи мне :
Date prisa y dime que esto es solo un sueño.
Хорошо? - Так, скажи мне, дома было плохо?
- Dime, ¿ tan terrible era tu hogar?
Скажи мне пpавду : пoчему ты так хочешь этo знать?
Dime la verdad, ¿ por qué lo quieres saber?
Сюзан, скажи, почему когда ты предлагаешь мне свои идеи или просишь меня сделать что-то, ты делаешь это так, чтобы отвратить меня от этого?
Susan, cómo es que cada vez que me presentas una idea, sabes, o me pides hacer algo, es en... es en una forma calculada para desalentarme?
Так скажи мне, кто это?
¿ Puedes decirme quién es?
Скажи мне, что не так.
Dime qué te ocurre.
Скажи мне, папа твой брат, ведь так?
Es lo que digo. Papá es tu hermano, ¿ no?
Так, МЛ, МЛ, МЛ, скажи мне.
Entonces, dime.
Эд, скажи... мне просто так кажется, или в-дейcтвительности весь мир летит к-черту?
¿ Ed, es sólo mi imaginación o todo el mundo está loco?
Я имел очень утомительную ночь, так что просто скажи мне, что случилось.
He pasado una noche horrible, así que dime qué sucede.
Так скажи мне правду.
Dígame la verdad.
Скажи мне, что все еще любишь меня так же, как я тебя.
Grita que aún sigues amándome como yo te amo.
Скажи ей, что мне очень жаль, но так и должно было быть.
Dile que lo siento pero que es la única forma que tenía.
Тогда скажи, как твой муж отнесется к тому, что ты здесь сидишь со мной и забралась своей ногой мне в штанину так высоко, что можешь посчитать мелочь в кармане?
¿ Cómo crees que se sentiría tu marido si supiera que está aquí sentada conmigo? Acariciándome el pantalón tan arriba que podrías contar las monedas de mi bolsillo.
Да, хорошо. Так смотри. Закажи мне билет и скажи этим мужланам из сети магазинов "Быстромарт" :
Reserva un pasaje, renta un iglú y dile a esos imbéciles del Kwik-E-Mart que me largo.
Я знаю только его имя Так скажи его мне
- Sólo sé su nombre. - Dámelo.
Так, скажи мне, а ещё о каких-нибудь стандартных процедурах, я должна знать, капитан?
¿ Hay otras'formas de maniobrar'que deba saber?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]