Тут как тут перевод на испанский
6,428 параллельный перевод
- Как тут дела?
- Entonces, ¿ qué pasó?
Ну как ты тут.
Mírate.
Я знаю, как у вас тут все происходит.
Sé cómo trabajan ustedes.
К тому же, всем известно, что ты интересуешь его с тех пор, как мы тут оказались.
Además, todos sabemos que tienes sido una chica especial interés desde que aterrizamos aquí.
Рад тебя видеть. Как тут дела?
Es bueno verte. ¿ Cómo ha estado todo?
Как тут соображать?
- ¡ No debería extrañarte!
Оу! Тут льет как из ведра.
Cómo está cayendo.
Ты как тут оказалась?
¿ Qué es lo que haces aquí?
Как тут дела?
¿ Cómo va todo aquí?
Я тут за углом. Барменша объяснит, как дойти.
Escucha, estoy a la vuelta de la esquina, así que pregúntale a la camarera la dirección, ¿ vale?
Как долго ты тут работаешь?
¿ Hace cuánto trabajas aquí?
- "Подруга" - это как школьная подружка или как вот тут сейчас показывали?
¿ Amigas como compañeras del colegio o amigas como las del número anterior?
Пол, я тут ни при чем, Стефани смеется громко, как гиена.
No tengo la culpa de que la risa de Stephanie viaje como la de una hiena.
Я и не слышал, что вы пришли, девочки. Я тут написал ерунду, как это часто делают те, у кого депрессия.
No os he escuchado entrar.
Как-то тут тесновато.
Está un poco apretado aquí.
Погоди-ка, я ничего не слышу. Они все тут орут как ненормальные.
Espera, no puedo escuchar lo que dices, todos están gritando aquí.
После того как тут за всех все поделаю!
¡ Después de hacer todo lo que hago por todos aquí!
С тех пор, как ты появилась тут, я вечно была не в себе.
Desde que llegaste he sido un desastre.
Ей повезло, что вы были близко, учитывая, как плохо тут ловит телефон. - Да, повезло.
Por suerte para ella, estabas en camino, porque la señal de celular es mala aquí.
Как тут, например, очки найти?
O sea, ¿ cómo harías para encontrar tus anteojos?
Видя как всё тут складывается и будучи одним из тех, эм, кто двухшагово убивает заключая сделки, Я думаю ваши друзья согласятся, что будет лучше держать клинок подальше от твоих ручонок, пока не появится Кайн, просто на всякий случай.
Viendo que esto se está convirtiendo en uno de esos tratos de dos etapas, primero capturar y luego matar, creo que estaréis de acuerdo en mantener la Espada fuera de vuestro alcance hasta que tengamos a Caín atado,
Боб, я думаю, мы оба прекрасно знаем, как тут делаются дела.
Creo que los dos sabemos lo que está pasando aquí, Bob.
Я знаю, как тут все устроено.
Sé cómo funciona este lugar.
По-моему, тут дело не в севиче. Ну как, видишь что-нибудь?
No creo que haya sido el ceviche... ¿ Qué, puedes ver algo?
Слушай, я тут подумал, что теперь, когда ты знаешь, что я ответственно отношусь к финансам, как ты относишься к тому, чтобы я стал крёстным отцом?
Oye, escucha, estaba pensando que ahora que he demostrado que soy responsable financieramente, ¿ qué te parecería que yo fuera el padrino?
В меньшинстве, окружённые... Но тут мы увидели, как полковник выходит из-за деревьев.
Superados en número, atrapados luego vimos al Coronel saliendo de los árboles a grandes zancadas.
Я видел, как вы тут делаете дела.
He visto como ustedes trabajan.
- Привет. Как ты тут справляешься, пап?
¿ Cómo estás, padre?
Стоило лишь представителю посольства приехать и подтвердить дипломатический иммунитет, как департамент полиции тут же их освободили.
En las oficinas de la policía les dejaron ir cuando un agente de la embajada llegó y corroboró su petición de inmunidad.
Думаю, как еще можно извлечь чудесное лекарство из моей крови, хотя первый пробный образе крутится в больничной центрифуге, пока мы тут болтаем.
Estoy pensando en otras maneras de extraer la cura milagrosa de mi sangre, aunque tengo la primera prueba experimental dando vueltas en la centrifugadora del hospital mientras hablamos.
Я научился принимать это как его неотъемлемую часть, эти периодические ночные загулы, но тут было кое-что иное.
Pues bien, aprendí a aceptar que eso formaba parte del todo, esa noche puntual él jamás volvió a casa, pero esto fue distinto.
По-моему, мне тут как-то отсосали.
Creo que una vez me la chuparon aquí.
Эй, как тут всё работает?
Oye, ¿ sabes cómo se hace esto?
- Ну и как тут у нас?
- ¿ Así que estamos bien aquí?
- Я тут с шести, как обычно, жду приказов.
- Llegué a las seis y quería trabajar duro, como es habitual.
Как только я получу какую-то информацию, я тут же напишу Обри, и тут же напишу тебе.
En el momento que tenga algo de información, os voy a enviar un mensaje a Aubrey y a ti inmediatamente.
Как только мы ступим ножкой в кампус, как тут же каждый студент, преподаватель или администратор побежит за адвокатом, о чём бы ни говорили, - об убийстве, или просроченной книге в библиотеке.
Tomamos un paso en ese campus, y cada uno de los estudiantes, maestro y administrador voluntad abogado por si estamos hablando de asesinato, o un libro de la biblioteca atrasados.
И как такие дети уживаются тут?
Así que, ¿ cómo asimilan estos niños?
Как ты вообще умудрился тут что-то найти.
Me sorprende que encontraras algo aquí dentro
Как тут люди относились к переодеваниям Микки?
¿ Cómo se sentía la gente de aquí por el travestismo de Mickey?
Как думаешь, что тут написано?
¿ Sabes lo que dice?
Я не знаю, как вам удалось меня тут найти, но ваше присутствие точно испортит мне жизнь.
No sé cómo diablos me han encontrado aquí, pero el que estén aquí me da mala espina.
— Хорошо бы тебе выяснить это до того, как Винсент окажется тут, ведь мы сами видели как хороши они, когда работают вместе.
- Bueno, será mejor que lo averigües antes de que Vincent regrese, porque ambos hemos visto de primera mano lo bien que trabajan juntos.
Кто-нибудь видел как ты тут рассекаешь в этой форме?
¿ Alguien te vio por ahí en este uniforme?
Как только тут все закончится, мы отправим десант и вытурим англичан из Ирландии навсегда.
Una vez que la guerra termine, enviaremos tropas... obligaremos a los ingleses a salir de Irlanda para siempre.
- Как давно ты тут сидишь?
- ¿ Cuánto tiempo has estado aquí?
Слушай, я тут подумал, почему бы нам утром не подыскать квартирку для нас двоих, а Айрис уже ищет способы, как вернуть тебе лицензию врача, чтобы ты мог снова практиковать, или, если хочешь, приходи работать к нам в лабораторию С.Т.А.Р.
Muy bien, bueno, mira. Estaba pensando, ¿ y si en la mañana, ambos empezáramos a buscar un apartamento para los dos? E Iris de hecho ha estado investigando sobre cómo recuperar tu licencia médica para que pudieras empezar tu práctica de nuevo, o si quieres, venir a trabajar con nosotros a los laboratorios STAR.
Мы не будем тут болтаться как утки на воде.
No nos vamos a quedar aquí como patos sentados.
Как тут не полюбить рыночную экономику.
No te encanta la libre economía de mercado.
Когда он стал главным, тут стало как дома. Но не в том смысле, что мама и папа спят в одном доме.
Cuando él se hizo cargo de esto, nos sentimos como una familia, pero no como con un papá y una mamá que duermen en la misma casa.
Мы тут как семья, есть босс и несколько коллег.
Fue más como una familia con un jefe y una panda de compañeros.
тут какой 77
тут какая 104
тут какие 35
тут как 26
тут какое 28
как тут красиво 23
как тут все устроено 16
как тут 31
как тут дела 68
тут все 47
тут какая 104
тут какие 35
тут как 26
тут какое 28
как тут красиво 23
как тут все устроено 16
как тут 31
как тут дела 68
тут все 47
тут всё 45
тут все в порядке 26
тут все по 18
тут нет ничего 24
тут такое дело 153
тут ничего нет 113
тут ты прав 77
тут ещё один 16
тут никого нет 96
тут есть 43
тут все в порядке 26
тут все по 18
тут нет ничего 24
тут такое дело 153
тут ничего нет 113
тут ты прав 77
тут ещё один 16
тут никого нет 96
тут есть 43
тут ты права 22
тут пусто 50
тутси 52
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут говорится 138
тут жарко 38
тут написано 427
тут ничего не поделаешь 50
тут пусто 50
тутси 52
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут говорится 138
тут жарко 38
тут написано 427
тут ничего не поделаешь 50
тут мило 44
тут холодно 60
тут кто 207
тут никого 26
тут где 84
тут кое 201
тут темно 39
тут сказано 263
тут есть кто 46
тут холодно 60
тут кто 207
тут никого 26
тут где 84
тут кое 201
тут темно 39
тут сказано 263
тут есть кто 46