Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Т ] / Ты совсем

Ты совсем перевод на испанский

5,275 параллельный перевод
Да ты совсем ёбнулся, Мик.
Se te ha ido la puta olla, Mick.
— Ты совсем запутался!
- Ahora estas confundido.
Ага, я не уверена, говорит ли во мне Хола-кола, но ты совсем из ума выжила?
No sé si es la Hola Cola la que habla, pero ¿ te has vuelto loca?
Ты совсем обдолбанный, что ли?
¿ Cuánta meta tomaste?
Ты совсем не такой.
Claramente ese tipo no.
Ты совсем исключила меня из этой истории.
Lo habéis sacado todo de contexto.
Ты совсем дурак?
¿ Podías ser más estúpido?
Ты совсем не выносила плохого.
Nunca has soportado lo desagradable.
Ты совсем не так ужасно пахнешь, как думаешь.
No hueles ni la mitad de mal de lo que crees.
А ты совсем не одинока.
No estás sola en esto.
Знаешь, я совсем забыл, что ты любишь это мороженое.
Sabes, había olvidado completamente que te encanta el helado.
Ты слишком переживаешь за совсем посторонних людей.
Usted se preocupa profundamente acerca de demasiadas personas para que eso sea cierto.
Верно, их обращают, но быть обращённым так, как жедаешь ты... Это совсем другое дело.
Cierto, están siendo convertidos, pero ser convertido de la forma que quieres, bueno... eso es muy diferente.
Если ты это сделал, то совсем по другим причинам.
Si lo hubieras hecho, no te sentirías así.
Знаешь, я не... совсем уверен, как тебя зовут, но ты классический идиот.
Bueno, no... no estoy muy seguro de cómo te llamas... pero eres el clásico idiota de libro.
Ты был совсем мальчишкой, Джек.
Usted era sólo un muchacho, Jack.
Ты кричишь совсем как папа.
Me estás gritando como padre.
Мне не совсем понятно, на что именно ты намекаешь?
No estoy seguro de qué estás sugiriendo.
Ты, наверное, совсем не видишь, куда они ведут.
Quizás es que tú no ves el final del camino.
Ты был совсем ребёнком, да?
Eras joven, ¿ verdad?
Ты выглядишь... как совсем не ты.
No pareces tú... para nada.
Ты и правда совсем ничего не знаешь?
Estás realmente perdida, ¿ verdad?
Ты уже доказал, что совсем не плох в импровизации.
Ya has probado que no tienes problema con la improvisación.
Я хочу сказать, ты действительно хочешь чтоб парень через все это прошел котороый совсем некомпетентен защищать себя сам?
Quiero decir, de verdad quieres tirar el libro a un chico esto es demasiado incompetente para defenderse?
Потому что ты идеальна... здоровая, красивая, умная и совсем одна.
Porque eres perfecta... sana, guapa, inteligente, y estás sola.
Ты ведь сейчас совсем не шутишь.
Hablas completamente en serio.
Знаешь, Лин, вот ты как раз совсем не изменилась.
¿ Sabes qué, Lin? Tú eres la que no ha cambiado nada.
- ♪ Потому что я иду дальше и дальше ♪ - Не совсем, нет. ♪ Когда ты уйдешь ♪
No, la verdad es que no.
Ты поэтому никогда не нанимала нянечек для своих девочек? Хм... Знаешь, когда ты стараешься держаться на расстоянии от того, что для тебя важно, иногда очень легко совсем об этом забыть.
¿ Por eso nunca has tenido niñeras para tus chicas? Pones mucha distancia entre tú y las cosas que son importantes para ti, es muy fácil olvidar cuáles son esas cosas.
И я понимаю это, и именно поэтому я хочу, чтобы ты знал, что совсем скоро выйдет бонус-сингл к моему новому альбому. И я подумала, было бы здорово устроить эксклюзивную премьеру у вас на шоу.
Y yo entiendo eso, y por eso quería hacerte saber que voy a lanzar un single extra para mi nuevo álbum, y pensé... ¿ No sería genial hacerlo en un debut exclusivo en tu programa?
Ты же понимаешь, я совсем не так хотела, чтобы мы провели наше время вместе. Я знаю.
Lo se.
Ну ты не будешь перед ними совсем один.
Bueno, no vas a estar solo.
Скажем, клиент, которого ты представляешь, был отпущен под залог, и он находится не совсем там, где должен находиться.
Um, dice un cliente que usted representa en libertad bajo fianza y él no es exactamente donde se supone que debe ser.
Когда ты была совсем крохой, я часто приносил тебя сюда, мне хотелось, чтобы ты начала свою жизнь не как проклятая пуританка, без звуков, не слыша музыки, не видя искусства.
Cuando eras muy pequeña, te traía a menudo aquí.. ... para que no comenzaras tu vida como una maldita puritana sin los sonidos, la música en tus oídos o todos los colores del arte en tus ojos.
- Боюсь, ты не совсем понимаешь.
- Me temo que andas oliendo el poste equivocado.
Ты, должно быть, меня совсем за дуру принимаешь.
Me debes tomar por estúpida.
- Ты неправ, все совсем не так.
- Estás muy equivocado.
Ты хочешь сказать, его напоили, подсунули ему шлюху, да еще и и наняли фотографа, чтоб ему было совсем стыдно?
¿ Dices que lo emborrachan, preparan todo... contratan un fotógrafo para maximizar su vergüenza?
Ты что, совсем меня не знаешь?
¿ Acaso no me conoces?
Выглядишь ты неплохо, но совсем не стараешься.
No eres fea, pero no te esfuerzas.
Ты себя совсем не ценишь!
No te valoras a ti misma.
Ты прилетел совсем ненадолго.
Estáis aquí tan poco tiempo.
Ты прав, это совсем безумно!
Tienes razón. Es peor.
Да, ты сказала : "Этого я совсем не ожидала"
Sí, tú dijiste : "No vi venir esto para nada".
И совсем скоро ФБР будет уверенно, что это ты нажал на курок и убил Дейла Беннетта, директора ФБР.
Y momentos a partir de ahora, la Oficina es a creer que sacó el gatillo y mató a Dayle Bennett, Director del FBI.
Я знаю, ты не совсем на коне сейчас, но это такое дело когда нужны все свободные руки, так что...
Sé que no te sientes muy bien, pero esto es una especie de emergencia, así que...
Эта черта, что казалась нам такой ясной, между нами и теми, на кого мы охотились, совсем не видна, не так ли? Ух ты! Ты смог вообще-то быть хуже меня
Esa línea que pensamos que era tan clara entre nosotros y las cosas que cazamos ya no es tan clara, ¿ verdad? Puede que hasta seas peor que yo.
Зачем ты это сделала? Тебе совсем не обязательно это было делать!
¡ No tenías que hacer eso!
Кроме очень редких случаев, всё идёт совсем не так, как ты хочешь, и неважно, как сильно ты этого хочешь.
Excepto que a veces las cosas no salen como quieres sin importar lo mucho que las quieras.
Элла, я совсем не знаю этого парня, но тот, кто не понимает, что ты делаешь мир больше и светлее, ни капельки не заслуживает тебя.
Ella, no conozco de verdad a este chico, pero cualquiera que no se dé cuenta de que tú haces que su pequeño mundo parezca mucho más grande, esa persona no te merece.
Так ты не думаешь, что есть способ тебе использовать совсем немного волчьей силы?
Así que, ¿ crees que haya alguna manera de que puedas usar sólo un poquito de tu poder de lobo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]