У меня была жизнь перевод на испанский
224 параллельный перевод
Знаешь, какая у меня была жизнь?
¿ Sabes qué tipo de vida tenía yo?
Тяжелая у меня была жизнь.
La vida era dura, muy dura.
У меня была жизнь, черт тебя подери!
¡ Tenía una vida, maldita seas!
И у меня была жизнь, а у тебя нет.
Y yo tuve una vida y tú no.
Если бы у меня была жизнь впереди...
Si pudiera vivir toda mi vida de nuevo...
У меня была жизнь, Лекс.
Tenía una vida, Lex.
У меня была скверная жизнь.
Mi vida ha sido amarga y dura.
Против моего обещания была жизнь моего сына. У меня не было выбора.
Era la vida de mi hijo o mi promesa.
У меня была очень счастливая жизнь, до вашего появления.
Era muy feliz hasta que Ud. llegó.
У меня была не очень хорошая жизнь.
No he tenido una buena vida.
Не хочешь, чтобы у меня была личная жизнь?
¿ No quieres que tenga vida amorosa?
В тот момент у меня была только одна мысль - спасти жизнь Пэт, любой ценой.
Voy a intentar salvar a Pat, aunque no sé cómo.
И ты знаешь, Джессика, у меня была прекрасная жизнь.
Y tu sabes, Jessica, tuve una bella vida.
У меня была нормальная сексуальная жизнь.
Todas las demás fueron normales.
Люба моя. Она ведь у меня какая красавица была, но жизнь у нее не сахарная вышла.
Mi Lyuba... pero su vida no era dulce.
У меня была очень... Насыщенная жизнь.
He tenido una... vida muy variada.
Мы прекрасно ладили - но у меня была своя личная жизнь... понимаешь?
Nos llevábamos bien, pero yo vivía a mi manera, ya sabes
У меня была замечательная жизнь.
Tuve una vida maravillosa.
Когда-то у меня тоже была жизнь, реальное существование в вашем измерении.
Antes, yo también tenía una vida, una existencia real en vuestra dimensión.
Когда я впервые увидел тебя в магазине... "Жизнь любит играть злые шутки потому что у меня никогда не будет такой девушки не будет такой жены никогда." Ты была такая красивая...
Ese día en la tienda al ver tu belleza, pensé : " La vida es una mierda.
Во всяком случае, у меня был доклад на эту жертву И он вернулся, что она была беспорядочную половую жизнь.
Hubo un informe. Decía que la víctima llevaba una vida promiscua.
- И у меня всю жизнь была мечта когда-нибудь вернуться сюда и все здесь перестроить.
Ha sido mi sueño regresar y reconstruirlo. Está bien.
У меня как будто была другая жизнь.
Siento como que tuve dos vidas.
У меня была настоящая жизнь... когда-то. Настоящая работа...
Una vez tuve una vida real un trabajo....
У меня была полноценная жизнь.
Llevé una vida plena.
Она хочет, чтобы у меня была более стабильная жизнь. Возможно.
- Quiere llevar una vida estable.
У меня была хорошая жизнь.
He tenido una buena vida.
У меня была только одна женщина за всю жизнь. ... и та стала лесбиянкой.
Estuve con una sola mujer toda mi vida y resultó ser lesbiana.
У меня была клевая жизнь.
Mi vida fue cool.
Я хочу, чтобы у меня была собственная жизнь, понимаете?
Quiero tener mis propios niños. Quiero tener mi propia vida, ¿ entendés?
Не так давно у меня была другая жизнь.
No hace mucho, yo tenía otra vida.
У меня была прекрасная жизнь... пока не пришел ты и не начал со мной разговаривать.
Mi vida era perfecta hasta que tú apareciste y comenzaste a hablarme.
Если бы у меня была бурная личная жизнь...
No es que tengo una vida social enorme.
- У меня тоже была тяжёлая жизнь.
Mi vida ha sido dura.
Я хочу, чтобы у меня была обыкновенная, нормальная жизнь.
Ten paciencia.
У меня была одна фантазия, которую я всегда хотела претворить в жизнь.
Tenía una fantasía que quería realizar algún día.
До того, как я встретил тебя, у меня была довольно никчёмная жизнь
Tuve antes de conocerte una vida gris.
Понимаешь, во мне была ТокРа, и она умерла, чтобы спасти мне жизнь,..... но у меня до сих пор остались ее воспоминания и чувства.
Tuve a una Tok'ra en mi interior, y murió para salvarme la vida pero aún tengo sus recuerdos y sentimientos.
Так что если бы я хотел такую жизнь, я она была бы у меня в местной школе,.. ... и я бы смог намного больше спать.
Si quisiera hacer las cosas mal lo haría en la escuela de mi barrio porque así podría dormir mucho más.
У меня и своя жизнь была, понимаешь?
Yo solía tener mi propia vida ¿ sabes?
Моя жизнь была у меня украдена.
Me han robado la vida.
Знаешь, у меня была жизнь и до того, как вы, ребята, появились.
Hey, saben, yo tuve una vida antes de que ustedes vinieran.
- Да. Знаешь, у меня была нормальная жизнь.
Tenía una vida hermosa...
Всё в порядке, у меня была запасная жизнь!
Está bien, tenía otra copia.
Конечно, у меня была бурная романтическая жизнь
Pues claro, mi vida romántica se volvió entonces muy prospera.
Ты за всю жизнь ни разу не была в супермаркете, да? У меня нет на это времени.
Nunca has estado en un supermercado, ¿ o sí?
У меня была тяжелая жизнь.
Mi vida era dura.
Да у меня бы была другая жизнь, если бы не ты.
Yo tendría una vida, si no fuera por usted.
У меня была совершенно другая жизнь.
Tenía otra vida totalmente diferente.
- У меня была новая жизнь. - А как насчет вашей матери?
- Tenía una nueva vida.
Нет, но все равно. То есть, у меня была такая скромная и ничтожная жизнь. Я даже не могу вообразить себя в роли героя, спасающего планету.
No, pero aún así... he llevado una existencia tan pequeña y poco importante, no puedo imaginarme ser un héroe y salvar el planeta
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня тоже 791
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня день рождения 30
у меня тоже 791
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня день рождения 30