Увидев вас перевод на испанский
67 параллельный перевод
Если бы я так думал, я бы сбежал, только увидев Вас.
Si yo pudiera pensar, hubiera huido al verla a usted.
Я так обрадовалась, увидев вас.
Estaba muy contenta de verte.
Как видите, я не могу провести последний вечер, не увидев Вас.
Como ves, no pude aceptar perder mi última noche con mi coronel después de todo.
Нет, я был просто удивлен, увидев Вас сидящим.
No, sólo me sorprendió verte despierto.
Едва увидев вас, я понял, что вы опасны.
Desde que le vi supe que me iba a dar problemas.
Ну, вы бы с большей готовностью поверите мне если я признаю, что я никогда не видел вас прежде, но однажды увидев вас, я должен был увидеть вас еще раз?
Bueno, estaría más dispuesta a creerme... si admito que nunca la había visto, pero una vez que la he visto, tenía que volver a verla?
Должна сказать, что, увидев вас, я понимаю его лучше.
Después de verla esta noche debo decir que le entiendo.
А я удивился, увидев вас, Доктор.
Yo sí estoy sorprendido de verlo.
Увидев вас, мне очень захотелось поесть суши в Гинзе
El verte me hace creer estar en Ginza comiendo sushi.
Вдруг увидев вас, я сказала себе :
Y de repente, cuando lo he visto, me he dicho :
Я, наконец, вас вспомнила, увидев вас в сувенирной лавке.
Ya me acordé, viéndolo aquí en la tienda de regalos.
Сейчас Мэгги обрадовалась бы, увидев вас такими.
A Maggie le hubiera encantado verlos, par de payasos, una última vez.
- Эйнсли, я был удивлён увидев вас здесь
- Ainsley, me sorprende verte aquí.
Я была удивлена, увидев вас в экскурсионном автобусе.
Pero estoy sorprendida... de verlo viajar en autobús.
Вам некого обвинять в этом кроме себя. Я была огорчена, увидев вас с этой проституткой Джейн Сеймур.
Tú no tienes a nadie para culpar pero... estuve afligida por verte con aquella mujer Jane Seymour.
Нет праздника без глупостей, а то я сгорела б со стыда, увидев вас, решила бы, что вы клялись мне зеркальце преподнести.
Si esta fiesta no estuviera llena de locuras debería sonrojarme por verlo así ataviado y desmayarme si me viera en un espejo.
И увидев вас, хулиганы убежали со всех ног?
Y ellos huyeron después de que usted les informó de su presencia.
То она, увидев вас, полностью, романтически, химически, абсолютно и неожиданно влюбится.
Ella lo verá a usted y caerá total, romántica, química e inesperadamente enamorada de usted.
- Я приду скоро. Я не оставлю это без Увидев вас в первую очередь.
Vives como un jabalí en las montañas.
Как она отреагировала, увидев вас?
¿ Cómo ha reaccionado al verles?
То она, увидев вас, полностью, романтически, химически, абсолютно и неожиданно влюбится.
Lo verá y caerá total, romántica química e inesperadamente enamorada de usted.
Я была удивлена, увидев вас с Полом вместе.
Me sorprende verte con Paul.
Увидев Вас, я тут же понял, что он не преувеличивает.
Después de conocerte, puedo ver que no está exagerando.
Увидев вас в Вашингтоне, я едва сдержалась.
Cuando te vi en Washington, casi corro hacia ti.
Ваш народ возрадуется, увидев Вас дома.
Tu pueblo se regocijará cuando te vea regresar.
- Молоды, красивы, полны крови, кто не придет в восхищение увидев вас?
Sangre joven y hermosa, ¿ quién no se enamoraría de ellas?
Я была немного удивлена увидев вас, ребята, вместе
Me sorprendió un poco verlos juntos.
увидев Вас.
Al principio pensé elegir a alguien de alrededor... pero viendo cómo te has puesto, cambié de idea.
Просто удивлен, увидев вас здесь.
Me sorprende verte aquí.
Был удивлен, увидев вас в центре консультирования колледжа, мисс Милкович.
Estoy sorprendido de verla en el despacho de consulta de Universidades, Srta. Milkovich.
Но у нас есть свидетель, который говорит, что она испугалась, увидев вас.
Pero tenemos un testigo que dice que se asustó cuando le vio.
Сам Красавчик убежал бы прочь увидев вас сейчас.
Este muchachito huiría sí se topara contigo ahora...
Увидев вас вчера в баре я предположила что у Тани неприятности.
Cuando os vi en el bar, me di cuenta que Tanya tenía alguna clase de problema.
Я была удивлена, увидев вас здесь. Я думала, что вы сидите дома, занимаетесь только детьми и готовкой.
Lo sé, realmente me sorprende verla aquí, pensé que estaría en casa descalza y embarazada.
И, наверное, я был в шоке, увидев вас целующимися, это было так неожиданно. Хотя здесь постоянно это случается.
adiviné, los encontré, es impactante encontrar a dos personas besándose yo nunca esperé encontrarlos besándose, pero, de verdad, eso pasa constantemente por aquí.
Видимо я должна быть удивлена, увидев вас здесь.
Supongo que no debería sorprenderme verle aquí.
Увидев вас с Хойтом, я словно вернулся в прошлое.
Verte con Hoyt esta noche me ha hecho recordarlo todo.
- Посетители будут взволнованы, увидев Вас!
Y todos desean verlo.
Это бы восстановило их силы, едва увидев вас.
Se recuperaría su fuerza, con solo verlo.
Однако, увидев вчера на параде, она назвала вас Синтакласом, на свой манер, и сказала, что вы непременно с ней поговорите.
Pero cuando lo vio en el desfile ayer... dijo que era Papá Noel y que usted podría hablar con ella.
Я едва ли не сразу узнал вас, увидев на дороге к замку, а с тех пор каждое ваше движение вас выдавало!
¡ Te conocí tan pronto como te vi en el camino ; desde entonces, no hay ni un movimiento tuyo que no te delate!
Я, очевидно, ошибся, увидев в вас человека со вкусом и чувствительностью.
Lo crei un humano de buen gusto y sensibilidad.
Не трудитесь, увидев вас, я заказал ваше обычное меню по средам - сандвич, большая порция фри и вишневый пирог.
No te preocupes. Te vi llegar, He hecho tu encargo acostumbrado del miércoles
"Да благословит вас Господь, почтенный джентльмен". Раввин, увидев их, может отказаться проводить церемонию.
Y el rabino que va a celebrar nuestra ceremonia puede que no lo apruebe...
Я даже не могу вообразить себе всю широту покровительства, которым Его Величество одарит вас, увидев эти...
Sólo puedo imaginar el nivel de de patrocinio que su Majestad puede darle habiendo visto esto, eh...
Тем не менее, они должны были быть очень удивлены, увидев вас.
Igualmente, deben haber estado bastante sorprendidos de verte.
Я полюбила вас, ни разу не увидев.
He llegado a amarte desde la distancia.
Из-за того, что у Вас проснулись чувства к председателю Чэ? Увидев, что её зажали в угол, вы дали слабину, да?
Después mi padre me compra el piano en mi sueño de esa noche.
Увидев, как поезд уносит вас вдаль, я поняла, что ваше отсутствие будет мучительным.
El momento en que vi que el tren salia supe que tu ausencia sería insoportable.
Не знаю, кто больше удивлён, вы, увидев меня, или я вас. В данный момент экономка этого отеля - это я.
No sé quién está más sorprendida, si usted de verme a mí o yo de verla a usted.
Да, и воины Альфонсо, увидев, что вы поднимаетесь на поверхность, нашинкуют вас стрелами и копьями.
Sí, y los soldados de Alfonso los verían llegar a la superficie y los atacarían con flechas y lanzas.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас ограбили 16
вас поняли 32
вас поняла 75
вас обоих 94
васко 30
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас ограбили 16
вас поняли 32
вас поняла 75
вас обоих 94
васко 30