Хорошей перевод на испанский
4,428 параллельный перевод
Даже когда мы потеряли дом, он в мыслях оставался гениальным картёжником в ожидании хорошей карты.
Incluso después de perder nuestra casa, en su cabeza seguía siendo un tiburón de las cartas, esperando a tener un golpe de suerte.
Стражи, вероятно, не впустят Вас или меня без хорошей причины.
Es poco probable que los guardas nos permitan entrar a ti o a mí sin una buena razón.
И надеюсь, что стану хорошей королевой.
Y espero ser una buena reina.
Итак, распиливание людей и продажа их органов внезапно стало хорошей идеей?
Descuartizar gente y vender los trozos, ¿ de repente ahora es algo bueno?
Он пытается быть хорошим отцом и дедом, поэтому я стараюсь быть хорошей дочерью, ради себя и ради Ноа.
Trata de ser un buen padre y abuelo, así que yo... intento ser una buena hija, por mi bien y el de Noah.
И, забегая вперед, моя клиентка была бы рада выкупить лицензию на свою хореографию с хорошей скидкой, потому что Императрица должна воздавать по заслугам.
Y además, mi cliente estaría feliz de permitirle usar su coreografía a una tarifa justa siempre que la Emperatriz le dé el crédito debido.
Если твоя информация будет хорошей, может быть, мы сможем что-нибудь придумать, но это твой последний шанс.
Bueno, si tu informacion es buena, quizás podamos pensar algo, pero este es tu ultimo intento.
Слушай, они ждут от меня хорошей песни.
Mira, ellos solo quieren que les dé una gran canción, ¿ vale?
Помни, что ты будешь хорошей для Бобби.
Recuerde ser buena con Bobby.
Помни, что ты будешь хорошей для Бобби ".
Recuerda ser buena con Bobby. No seas mandona.
Правда? Учитывая, что мы только что провалили его миссию ты всё ещё считаешь это хорошей идеей?
Teniendo en cuenta que fallamos en la misión que nos dio ¿ de verdad te parece tan buena idea?
Может, вы будете хорошей девочкой и поможете?
¿ Así que por qué no eres - una buena chica y ayudas?
Да, в хорошей форме, здоров вроде того.
Sí... - ¿ Ísimos?
В тот момент это казалось хорошей идеей.
Parecía una buena idea en ese momento.
Я была хорошей женой.
Estaba siendo una buena esposa.
Быть хорошей женой?
¿ Ser una buena esposa?
Ладно, ладно, ладно. Если бы я была двуличной хорошей девочкой с сокровищем в руках, куда бы я пошла?
Bien, bien, de acuerdo, si yo fuera un doble cara santurrón con un tesoro,
Мы обратимся к его хорошей стороне, которая когда-то была.
Apelaremos a la parte de él que solía ser buena.
По хорошей причине.
Buenas razones.
Я была камеристкой хозяйки дома, хорошей, достойной женщины в богатом и респектабельном доме.
Yo era una de las damas de confianza de una buena mujer en un rico y respetable hogar.
Как только я получу значок детектива, я стану хорошей партией.
En cuanto consiga mi placa de detective voy a ser una presa muy codiciada.
Она была хорошей женщиной и подходила на роль матери, но... Я не любил ее.
Era una buena mujer, y fue una madre bastante buena, pero... no la quería.
Слушай, я прошу прощения за то, что пропадала где-то, за то что, не была хорошей сестрой.
Mira, siento no haber estado disponible, por no haber sido una buena hermana.
Потому что ты будешь только притворяться хорошей.
Porque solo fingirías ser buena.
Она кажется хорошей девушкой.
Parece una buena chica.
Я думаю, что ты частенько говоришь такое чтобы всегда казаться хорошей.
Creo que a veces solo dices las cosas porque te hacen sonar bien.
Увязла в том, чтобы быть хорошей.
Atrapada siendo la buena.
Так значит вполне возможно, что вы занялись сексом с мистером Блантом по обоюдному согласию, а затем использовали это для получения хорошей зарплаты?
¿ Entonces no es posible... que usted hubiera tenido sexo consentido con el Sr. Blunt... y luego lo usara para aprovecharse y cobrar una enorme suma?
И из хорошей семьи, Олли.
De buena familia también, Ollie.
Олли, выйди на улицу и выстрели в лицо тому пацану из хорошей семьи.
Ollie, quiero que vayas fuera... y le dispares a ese chico de buena familia en la cara.
Она, похоже, в хорошей форме.
Parece en buena forma.
Она была хорошей.
Ella fue buena alguna vez.
Я могу быть хорошей женой для Франциска и хорошей королевой для его страны
Puedo ser una gran esposa para Francisco y una buena reina para su país.
Ты из хорошей семьи.
Eres de buena familia.
Это казалось хорошей идеей в то время.
Pareció una buena idea en aquel momento.
Такой человек, как я, мертв, если у него нет хорошей репутации.
Un hombre como yo está muerto si no tiene una excelente reputación.
Я не была хорошей матерью.
No fui una buena madre.
Хотелось бы, чтобы я оказалась на полпути к тому, чтобы быть хорошей матерью.
Si pudieran regresarme para ser una buena madre.
Умная, с хорошей речью, идеальная жертва.
Educada, inteligente, la víctima perfecta.
Это трудно быть на грани чего-то столь захватывающего и не поделиться с кем-то хорошей новостью.
- Es difícil estar en el umbral de algo tan excitante y no compartir las buenas noticias,
А теперь к хорошей части... Начос!
Bien, ahora la mejor parte... nachos.
Хорошей поездки.
Que tengas un buen vuelo.
Не думаю, что папа сочтёт это хорошей идеей.
- Papá no pensará que es una buena idea.
Я больше не буду хорошей девочкой.
Se acabó ser amables.
идея отправиться домой кажется мне довольно хорошей и правда, что мне еще делать?
A mí me parece una gran idea regresar a casa. Y, ¿ qué otra cosa puedo hacer?
Ты говорила, что тебе в обязательном порядке нужны более высокие баллы, чтобы пройти по хорошей медицинской программе.
Dijiste que necesitabas una nota alta... para entrar a un buen programa de medicina.
- Он в хорошей больнице.
- Está en un buen hospital.
- В очень хорошей.
- Un hospital muy bueno.
Она будет хорошей бабушкой.
Será una gran abuela.
Джесси была очень хорошей девочкой.
Jessie era una chica muy dulce.
- Быть хорошей все время ни к чему не приводит!
- ¡ Estar bien todo el tiempo
хорошей поездки 34
хорошей ночи 39
хорошей жизни 16
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хорошей ночи 39
хорошей жизни 16
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40