Хорошей жизни перевод на испанский
107 параллельный перевод
Желаю тебе хорошей жизни, наполненной жизни, жизни, в которой тебя понимают.
Que tengas una vida feliz, una vida llena, una vida comprensiva.
Могу точно сказать, что вы привыкли к хорошей жизни.
Se nota que usted es de buen vivir.
Впрочем, ты не помнишь тех времён. Мы оттуда уехали не от хорошей жизни.
De todas formas No te acuerdas de aquellos tiempos.
Поппи Карлайл заслуживает хорошей жизни
¡ Poppy Carlisle se merece recuperar su vida!
Это оправдание для тех, кто привык к хорошей жизни.
Eso es sólo una excusa para aquellos que se han acostumbrado a la buena vida.
Можете попробовать хорошей жизни.
Pueden probar la buena vida.
Можете попробовать хорошей жизни.
Podéis probar un poco de la buena vida.
То есть, ты хочешь отказаться от хорошей жизни и прежней работы?
¿ Y qué harás? ¿ Renunciar a la buena vida e irte a marcar tu tarjeta a alguien?
Отлично. У нас тут маленькая проблема - от хорошей жизни. Не слишком ли...
Bien, solo hay una cosita un problema sin importancia.
Хорошей жизни, лучшей школы...
Quería una vida mejor, buenas escuelas.
И с этого момента, у нас не будет ничего кроме хорошей жизни.
Y, de ahora en adelante, tan sólo pasaremos buenos ratos.
Свобода сотрудничества с другими людьми, возможность иметь сообщество... Это важно для хорошей жизни.
La libertad de cooperar con otras personas, libertad de tener una comunidad... es importante para nuestra calidad de vida.
Мне кажется... я недостойна такой хорошей жизни, потому что я позировала для порно...
Y siento adentro... que no soy digna de la vida que tengo... desde que me tomé esas fotos.
Я хотел хорошей жизни, хотел дать ей прекрасную жизнь, она это заслужила.
Quiero que ella tenga una vida estupenda ella se lo merece.
Доска объявлений- - Да, это не от хорошей жизни... но, мало ли.
Lugares de encuentros, es desesperado, lo sé pero apropiado.
Во вкус по-слоновьи хорошей жизни.
Su voraz apetito por la buena vida.
Называется "К хорошей жизни."
Se llama "Llevando una buena vida".
Костюм просто очаровал его. И ему понравилось "К хорошей жизни."
La ropa era encantadora y le fascinó "Llevando una buena vida".
Это для "К хорошей жизни."
- Es para llevar una buena vida.
'Научи нас праведной и хорошей жизни! '
'Danos la habilidad para ser rectos, y saber vivir "
- Я тренер хорошей жизни. - Ух ты, поведайте мне больше.
- Soy un entrenador de vida.
"¬ ы покидаете Ќебраску... штат хорошей жизни"
"Se están yendo de Nebraska... la buena vida"
Прийти к хорошей жизни, стать полезной Богу.
Guiándola a una vida buena, a ser fructífera para Dios.
- У тебя может быть хорошей жизни с...
- ¡ Puedes tener una buena vida con...!
Такого рода ставки обычно от хорошей жизни не делаются.
Es la clase de apuesta que no quieres hacer a menos que debas.
Она хотела хорошей жизни.
Quería una buena vida, y lo arrastró hacia eso.
Желаю... желаю тебе хорошей жизни.
Que--que tengas una buena vida.
- Есть только один путь к хорошей жизни, к жизни в которой не будет тебя
- La única manera de tener una vida normal es sin que tú estés en ella.
Хорошей жизни.
Tenga una vida agradable.
Сюда не от хорошей жизни заезжают.
Nadie está aquí que no tenga un mejor lugar donde pudiera estar.
Мы просто хотим тебе хорошей жизни и быть хорошим человеком.
Sólo queremos que usted tenga una buena vida y ser una buena persona.
Что, психованную имитацию хорошей жизни?
¿ El qué? ¿ Una imitación de "La buena esposa"?
Устроим чуток хорошей жизни.
Vive un poco.
Ты все еще мог бы жить в той, хорошей жизни, Адам.
Aún podrías tener esa gran vida, Adam.
Похоже, Ники отчаянно нуждается в новой подружке, и попробовать вкус хорошей жизни.
Suena como que Nicki está desesperada por algún contacto social y probar algo de la buena vida.
Разве это запах хорошей жизни?
El deseo de una vida mejor.
"Хорошей жизни."
Disfruta la vida.
Если хочешь хорошей жизни, то это такое преступление.
Si querer la buena vida es un crimen
В следующий жизни родись в хорошей семье!
¡ Cuando te reencarnes en otra vida, asegúrate de nacer en una familia como la de Dayu!
Будто единственной хорошей вещи в моей жизни никогда не было.
Como si la única cosa buena que me pasó en la vida nunca ocurrió.
Расскажи мне историю твоей жизни начиная с утра, первый период. И сделай ее хорошей.
Deléitame con la historia de tu vida, empezando a las 8 : 30... primera clase, Historia Norteamericana.
Хорошей тебе жизни.
Que tengas una buena vida.
- Хорошей тебе загробной жизни.
Que te vaya bien en el más allá.
Идея состояла в том, что делом хорошей политической организации является обеспечение всех и каждого тем, что ему нужно для богатой и благополучной жизни.
y ese es el trabajo de un buen acuerdo político... el proporcionar a cada persona lo que necesitan para ser capaces para vivir una vida humana rica y próspera
Хорошей тебе жизни без меня.
Que tengas una linda vida.
Взглянуть на все с хорошей стороны. Особенно когда в жизни все плохо. Или, как в твоем случае, практически не переносимо.
De ver el lado positivo especialmente cuando la vida está de lo peor, o en tu caso, más terca.
Какой продолжительности жизни нам нужно достичь для хорошей доходности?
¿ Qué tasa de sobrevivencia necesitamos para lograr una buena ganancia?
Хорошей тебе жизни
A vivir una buena vida.
( оба стонут ) ты такой неожиданный сюрприз в моей жизни Алан о спасибо у, и еще разок - это ведь с хорошей стороны?
Eres una inesperada sorpresa en mi vida, Alan. Oh, gracias. Uh, de vuelta, asumo que es algo bueno.
Хорошей тебе свадьбы и счастливой семейной жизни.
Que pases bien el día y que tengas una buena vida.
Я хочу хорошей жизни.
Bien.
жизни 202
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошее настроение 21
хорошего тебе дня 59
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689