Хорошей жизни перевод на турецкий
88 параллельный перевод
Могу точно сказать, что вы привыкли к хорошей жизни.
Belli ki, kaliteli bir yaşam tarzına alışıksın.
Это бесконечное состояние опасения, замешательства и разделения в нашем мире, по видимому является признаком хорошей жизни ложного эго, создающего ложную угрозу.
Dünyadaki bu sonu gelmeyen korku, karışıklık ve ayrımcılık, yanlış egonun bir belirtisidir ve sahte bir tehlike yaratır
Можете попробовать хорошей жизни.
Siz de iyi bir yaşamdan faydalanabilirsiniz. İstediğinizi biliyorum.
Можете попробовать хорошей жизни.
Iyi bir hayatin tadini alabilirsin.
То есть, ты хочешь отказаться от хорошей жизни и прежней работы?
O güzel yaşamı terk mi edeceksin?
Отлично. У нас тут маленькая проблема - от хорошей жизни.
Küçük bir sorunum var.
Хорошей жизни, лучшей школы...
Daha iyi bir hayat. İyi okullar.
И с этого момента, у нас не будет ничего кроме хорошей жизни.
Ve bundan sonra yalnızca iyi zamanlarımız olacak.
Раз ты с этим согласен. Ты явно человек, который не заботится о хорошей жизни.
Aynı fikirde olduğuna göre rahat bir hayatı umursamayan bir kişi olmalısın.
Свобода сотрудничества с другими людьми, возможность иметь сообщество... Это важно для хорошей жизни.
Bu özgürlük, insanlarla işbirliği yapmak bir topluma dahil olmak bu hayatımızın kalitesi için önemlidir
Я хотел хорошей жизни, хотел дать ей прекрасную жизнь, она это заслужила.
Çok güzel bir hayat istiyorum. Onun da güzel bir hayatı olmasını istiyorum, bunu hak ediyor.
- Ага, желаю хорошей жизни.
- Evet. İyi günler dilerim.
Доска объявлений- - Да, это не от хорошей жизни... но, мало ли.
İlan sayfaları... biliyorum, umutsuzca ama uygun bir yer.
Во вкус по-слоновьи хорошей жизни.
Hem de fil iştahlı.
Называется "К хорошей жизни."
İsmi "İyi Hayata Yöneliş".
И ему понравилось "К хорошей жизни."
Ve "İyi Hayata Yöneliş" e bayıldı.
Это для "К хорошей жизни."
"İyi Hayata Yöneliş" için.
- Я тренер хорошей жизни.
Ben bir hayat koçuyum.
Прийти к хорошей жизни, стать полезной Богу.
İyi bir hayata yönelterek, Tanrıya bereket olması için.
- У тебя может быть хорошей жизни с...
- Bu sayede güzel bir hayat...
Хотя, на этой земле хорошей жизни нам не видать.
Ne kadar dikkat etsek de, burada pek umut yok gibi görünüyor.
Подумай сама, это та же мечта о хорошей жизни.
Ama düşünürsen, bu iyi bir hayat istemekle aynı şey.
Такого рода ставки обычно от хорошей жизни не делаются.
Bu, zorunda olmadıkça asla girmeyeceğiniz türden bir bahistir.
Она хотела хорошей жизни.
Güzel bir hayat istedi.
Хорошей жизни.
Sana iyi hayatlar.
Сюда не от хорошей жизни заезжают.
Gidebileceği daha iyi bir yeri olan hiç kimsenin burada işi olmaz.
Да брось, без кота мышам раздолье. Устроим чуток хорошей жизни.
- Hadi ama, mekan bize kaldı, biraz hayatını yaşa.
Похоже, Ники отчаянно нуждается в новой подружке, и попробовать вкус хорошей жизни.
Nicki, şöyle güzel vakit geçirmenin tadına bakabilmek için ölüp bitiyor gibi görünüyor.
Ты чувствуешь? Разве это запах хорошей жизни?
Bunu hissedebiliyor musunuz?
"Хорошей жизни."
İyi bir hayat geçirmeni dilerim.
я хочу хорошей жизни. Прекрасно.
İyi bir hayat istiyorum.
Если хочешь хорошей жизни, то это такое преступление.
Eğer iyi bir hayat istemek suç ise
Фрейд считал, что для хорошей жизни нужно немного :
Freud der ki, iyi bir hayata sahip olmak için iki önemli şey vardır.
И в этом замке ты получаешь все прелести хорошей жизни.
Çok iyi bir hayatın var hakikaten.
Хорошей жизни.
Hayatında mutluluklar.
В следующий жизни родись в хорошей семье!
Dünyaya tekrar efendininki gibi iyi bir ailede gelin!
Мы оттуда уехали не от хорошей жизни.
Sadece gelmek istemedi.
Расскажи мне историю твоей жизни начиная с утра, первый период. И сделай ее хорошей.
İyi bir öykü olsun.
Я устала от такой жизни. Хотелось быть хорошей матерю.
Çok yoruldum ve iyi bir anne olmak istedim.
Хорошей тебе жизни.
Asla gerçekleşmeyecek.
- Хорошей тебе загробной жизни.
- Öbür dünyada iyi bir yaşam dilerim.
В жизни я совершила много ошибок. Но я всегда была хорошей матерью.
Hayatımda pek çok hata yaptım ama anne olmak asla bunlardan biri olmadı.
Хорошей тебе жизни без меня.
- Sana hayatta başarılar.
В следующей жизни... родись в хорошей и... богатой... стране. И будь счастлив. Пока сюда не приедут родители, даже если все меня возненавидят...
Annem ve babam gelene dek, herkes bana lanet okusa da, onun gitmesine, izin vermeyeceğim.
Какой продолжительности жизни нам нужно достичь для хорошей доходности?
Yani sağlam bir kar elde etmemiz için bize gereken yaşama oranı nedir?
Хорошей тебе жизни
İyi yaşa.
( оба стонут ) ты такой неожиданный сюрприз в моей жизни Алан о спасибо у, и еще разок - это ведь с хорошей стороны?
Sen, hiç beklenmeyen bir sürprizsin hayatımda Alan. Teşekkür ederim. Yine bunu iyi mânâda söylediğini farz ediyorum.
Хорошей тебе свадьбы и счастливой семейной жизни.
Günün güzel geçsin. Hayatın da.
Хорошей тебе жизни одной!
İyi yaşa!
Уилфи в жизни не был в такой хорошей форме.
Wilfy hayatının formunda şu an.
Хорошей тебе жизни.
Güzel bir ömür dilerim.
жизни 202
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689