Хочу ли я этого перевод на испанский
82 параллельный перевод
А справедливо было везти меня сюда, не спросив хочу ли я этого?
Pero fue justo mudarse aquí sin pedirme mi opinion. ¿ verdad?
Я просто не знаю, хочу ли я этого. Навсегда.
No sé si es lo que quiero realmente.
Я имел ввиду, что вы даже не спросили меня хочу ли я этого, нормально ли это будет.
O sea... Ni si quiera me has preguntado si es algo que quiero, si me parece bien
Я не знаю, хочу ли я этого.
No sabía que la quería.
Вопрос в том : "Хочу ли я этого?"
La cuestión es... si quiero.
Я не знаю, хочу ли я этого.
No sé si quiero esto.
! A меня ты спросил, хочу ли я этого?
¿ Me has preguntado si quiero que le cuentes mi historia a un tipo?
Не уверен, хочу ли я этого.
No estoy seguro de quererlo.
Даже не спросила, а хочу ли я этого.
Ni siquiera me preguntó qué era lo que yo quería.
Я не знаю. И я не знаю, хочу ли я этого.
No lo sé y tampoco sé si quiero que lo hagan.
Не знаю, хочу ли я этого.
No sé si quiero que lo hagamos.
Вы покупаете дом, который мне действительно нравится, а потом говорите мне, что продаёте его, даже не спрашивая, хочу ли я этого.
Compraron una casa que, dicho sea de paso, me gusta ; y luego me dicen que la venderán sin siquiera preguntarme qué quiero.
Даже не знаю, хочу ли я этого.
No sé si quiero.
Я даже не знаю, хочу ли я этого!
Ni siquiera sé si quiero.
Я не знаю, хочу ли я этого.
No sé si quiero eso.
- Проходит, но вряд ли я хочу этого.
Sobreviviré creo. No estoy seguro de desearlo.
Я хочу знать, есть ли среди вас хоть один, кто чувствует себя выше вот этого человека, который не причинил никому зла.
Yo quisiera saber si hay aquí alguno que se crea superior a ese hombre que no ha hecho mal a nadie.
- Этого ли я хочу?
- ¿ Si eso lo que quiero?
И ещё я просто хочу спросить, не пойдёшь ли ты сегодня со мной в кино, вечером, и после этого, не составишь ли ты мне компанию за ужином? То есть я...
Y me preguntaba si te gustaria ir al cine hoy y luego tal vez acompañarme a cenar.
Я даже не знаю, известно ли тебе, что я так и не женился. Но я хочу этого.
Ni siquiera se si sabes que no estoy casado, cosa que no estoy... pero lo quiero estar.
Хочу ли я умереть из-за этого?
¿ Estoy dispuesto a morir por eso?
- Что ж, я хочу, чтобы ты пошел посмотрел, надо ли Тине еще этого.
Bueno, quiero que vayas a ver si Tina quiere un poco de esto.
До этого я изучал очень большие объекты А сейчас я хочу заглянуть в очень малые И посмотреть смогу ли я объединить гравитацию и квантовую механику
Ahora quiero tratar desde lo pequeño y ver cómo se puede unificar la gravedad y la mecánica cuántica.
" Действительно ли этого я хочу в своей жизни?
" ¿ Es esto lo que quiero en la vida?
Мне все равно, верите ли вы мне. Я просто хочу убраться с этого острова.
No me importa que tú no me creas solo quiero salir de esta isla.
Хммм, позволь мне заглянуть в глубину моего сознания и узнать, есть ли хоть малейший намек, что я этого хочу. - Неа. - Просто спросил.
No creo que un gorila lo haya evaluado, pero si se estropea, me compraré otra por ahí.
Ну, я... я понимаю, что мы еще не обсуждали, означает ли наше примирение то, что мы поженимся, но... я все еще хочу этого.
Sé que no hemos mencionado realmente si estar juntos nuevamente significa casarnos, pero... aún quiero hacerlo.
Хотя я и не хочу этого, но если вы будете иногда встречаться, ему ведь будет неловко, не так ли?
Aunque no lo presiono por eso... pero si te lo encuentras ocasionalmente, lo podrías persuadir, ¿ verdad?
Мы вернулись Больше не надо искать способ выбраться из клетки не нужно искать повод, чтобы снова бежать в джунгли Не знаю, хочу ли я уже всего этого
Estar de vuelta, no estar buscando la salida de una jaula, no encontrar una razón para huir a la jungla de nuevo casi no sé ni que hacer.
Больше я этого не хочу. Кто знает, в хорошем ли состоянии прицел.
No lo haría, quién sabe si la mira está ajustada correctamente.
Теперь, когда ты знаешь, я не знаю, хочу ли еще этого
¿ 20? - Lo suficiente para no hacerlo más.
Послушайте, я не знаю, собирались ли Вы работать в эти выходные, но я не хочу делать этого в одиночку, и Вы не велели делать мне этого в одиночку.
Mire, no sé si pensaba trabajar el fin de semana, pero no quiero hacer esto yo solo, y me dijo que no lo hiciera solo.
А теперь я даже не знаю, хочу ли этого.
Ahora ni siquiera sé si quiero ir.
Меня не беспокоит поймает ли она меня на обмане. Наоборот, я этого хочу. Тогда она бросит меня.
Y no me importa si mi encuentra engañándola, y me gustaría que me encontrara así termina conmigo.
Я тут подумала, что не дала тебе реального шанса узнать меня с обеих сторон, и я, видимо, хочу спросить, хочешь ли ты еще этого?
Estaba pensando, que no te había dado de verdad la opción de conocer las dos partes de mí, y supongo que- - me preguntaba si aún querías conocerlas.
Не приходила ли в твою мудрую голову мысль что я больше не хочу этого делать?
¿ Te ha pasado por tu brillante cabeza que ya no quiero hacer esto?
Только потому, что я этого хочу? Вряд ли.
El que desees algo no lo convierte en realidad.
Милая, я этого хочу больше всех, и как только я переманю Пэйли на нашу сторону...
Cielo, lo quiero más que nadie, y tan pronto como tenga a Paley en nuestro equipo...
Да, и я хочу, чтобы следующий раз был с девушкой, на которой я в итоге женюсь. Хотя не знаю, смогу ли я найти этого человека в средней школе.
Sí, y la próxima vez, Quiero que sea Aunque no sé si me voy a encontrar esa persona en el instituto.
Мы уезжаем, и я не знаю, хочу ли этого.
Nos vamos y no sé si quiero irme.
И теперь чувствую себя так, как если бы меня толкнули, как будто я отказываюсь от своей жизни в пользу чего-то, причем я даже не уверен, хочу ли этого.
Me siento presionado, cediendo mi vida por algo que no estoy seguro de querer.
Я даже не знаю, хочу ли этого.
- Ni siquiera sé si quiero que lo hagas.
Я не знаю, хочу ли этого.
No sé si quiero.
Я просто хочу знать, узнаёте ли вы этого человека.
Sólo quiero saber si reconocen a este hombre.
Я хочу показать вам пару фотографий и спросить, не видели ли вы этого человека... в последние несколько дней
Quiero mostrarle una fotos y preguntarle si ha visto estos hombres en los últimos días.
Очень долго я даже не знала, хочу ли я избавиться от этого.
Muchos días ni siquiera sé si quiero dejarlo.
Не могли бы вы дать мне телефон этого врача? Я хочу выяснить, действительно ли она в тот день ходила к врачу И по какой причине она туда ходила.
Quería pedirle si por favor me lo puede dar... para averiguar si le hizo una visita esta semana y en tal caso por qué fue.
Ты спрашиваешь действительно ли я хочу этого или просто я должен это говорить, потому что из-за этого ты займешься со мной сексом?
Estás preguntando si quise decir eso, o si sólo lo dije para que tengas sexo conmigo?
Да, хочу. Но это только здесь и сейчас, но через год, или несколько лет, я не знаю, захочу ли, и ты тоже этого не знаешь.
Sí, lo quiero, pero lo que quiero ahora mismo, está noche, pero en un año, o el año que viene, no si lo voy a querer tanto y tampoco tú.
- что хорошо - хочу сказать сейчас я с тобой не говорил на эту тему не знаю увижу ли тебя после всего этого
- Lo que siempre es bueno. - Quiero decir en este momento que no te hablé de esto, pero... no sé si voy a volver a verte, después de todo esto, nos quedan un par de años y seremos amigos y todo.
Я знаю, что это то, чего он хочет, но я просто не знаю, хочу ли этого я, и...
Sé que eso es lo que él quiere, pero yo no sé si eso es lo que quiero, y...
хочу ли я 75
хочу ли я знать 16
хочу ли 17
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
хочу ли я знать 16
хочу ли 17
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не знал 207
я этого не сделаю 157
я этого не хочу 149
я этого не забуду 90
я этого не вынесу 89
я этого не слышал 38
я этого так не оставлю 64
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не знал 207
я этого не сделаю 157
я этого не хочу 149
я этого не забуду 90
я этого не вынесу 89
я этого не слышал 38
я этого так не оставлю 64