Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Ч ] / Чтобы защитить меня

Чтобы защитить меня перевод на испанский

284 параллельный перевод
Разве вы не видите, что она лжёт, чтобы защитить меня?
¿ Piensa que ella miente para protegerme, no?
Ты обязан мне всем. Я думал, ты обвинил ту ведьму, чтобы защитить меня.
Creía que lo habías entendido y que habías acusado a Adele para desviar las sospechas sobre mí.
Вы пойдете на любые жертвы, чтобы защитить меня.
Hareis cualquier sacrificio necesario para protegerme.
Он сделал это, чтобы защитить меня, любимая.
Lo hizo para protegerme, querida.
Можешь перебивать, чтобы защитить меня.
Defiéndeme cuando quieras.
Только не смей делать это, чтобы защитить меня, Джонни Кейдж.
No te atrevas a hacer esto para protegerme, Johnny Cage.
Может, это потому, что я провел весь день воочию видя, на что способны клингоны, или потому, что впервые в жизни здесь нет моего отца, чтобы защитить меня.
Quizá sea porque he visto de qué son capaces los klingons. O quizá porque, por primera vez, mi padre no está aquí para protegerme.
Несмотря на все, что случилось, она думала только о том, чтобы защитить меня.
Con todo lo que sucedía y todo lo que uno arriesgaba... su primer pensamiento fue mi seguridad.
И вы учинили весь этот бардак, чтобы защитить меня?
No es cierto. ¿ Por eso has hecho todo este desorden, para protegerme?
Поэтому и ты сейчас здесь, чтобы защитить меня, бояться за меня чтобы быть хорошим отцом.
Por eso estás aquí, para protegerme, para no dejar que tenga miedo para ser un buen padre.
Это амулет, мне его отец подарил... чтобы защитить меня от злых, плохих вещей.
Es una bolsa de medicina que me dio mi padre para protegerme del mal, cosas malas.
Я знаю, ты взял ту книгу чтобы защитить меня от Дуайта.
Sé que tomaste el libro para protegerme de Dwight.
Ты убил Леона, чтобы защитить меня, так?
Lo mataste para protegerme.
Ты скрывал убийство Феррагамо не для защиты кампании а чтобы защитить меня.
No encubrías la muerte de Ferragamo para salvar tu campaña. Lo hacías para protegerme.
И единственная причина, по которой он бы это сделал – чтобы защитить меня от чего-то!
y la unica razon por la que pudiera hacerlo es para protegerme.
И я знаю, почему ты врал мне раньше. Чтобы защитить меня.
Y sé que por eso es que me mentiste antes... para protegerme.
Он сделал это, чтобы защитить меня.
Lo hizo por mí, estoy segura, para protegerme.
Я не знаю, почему он так сказал. Наверное, чтобы защитить меня.
No sé por qué lo dijo Sólo para protegerme, supongo.
Явилась, чтобы защитить меня.
Ella vino para protegerme.
Они закопали ее, чтобы защитить меня.
Y ellos la enterraron, para protegerme.
Быть может, моё сердце закрылось для всех переживаний, чтобы защитить меня...
Quizás mi corazón ignoró todas las sensaciones para protegerme.
Он сделал это, чтобы защитить меня, но в результате, думаю, именно поэтому они избрали меня лидером.
Lo hizo para protegerme, pero en muchos sentidos creo que es por lo que me eligieron como su líder
Сейчас ей оставалось беспокоиться только о том, чтобы защитить меня от моего отца, который с трудом приспосабливался к новому утреннему меню.
Sólo necesitaba preocuparse en protegerme de mi padre. Quién tenía problemas para adaptarse al nuevo menú matutino.
- Я человек принципа. Мне безразлично, сколько время и денег тебе потребуется для того, чтобы защитить меня.
No me importa cuánto tiempo y dinero te cueste defenderme.
чтобы защитить меня от тебя.
Para protegerme de ti.
Он сказал, что даже Бога бы сделал своим врагом чтобы защитить меня.
Dijo que incluso se enemistaría con Dios... para protegerme.
Так как в 1943 к евреям относились плохо моя мать прибегла к помощи местного кинотеатра чтобы защитить меня и обеспечить мое образование
En 1943, ya que por ser judío era mal visto, mi madre recurría al cine local para refugiarme y darme una educación.
Ты что пытаешься сказать мне, что Лана делает это, чтобы защитить меня?
¿ Estás intentando decirme que Lana hace esto para protegerme?
Вы вынуждаете меня принять меры чтобы защитить вас от себя самой.
Me obliga a adoptar medidas para... ... protegerla.
И даже убила своего мужа, чтобы... защитить меня.
Incluso has matado a tu marido por... defenderme.
Я им велел заткнуться, чтобы защитить её честь. Они напали на меня. Так всё и было?
Estábamos en la esquina, charlando, y empezaron a decirle obscenidades a mi mujer.
Я украла вот это, чтобы защитить, человека, который украл у меня деньги.
He robado estas cosas para proteger al hombre que me ha robado el dinero.
Мы готовы пойти почти на всё, чтобы защитить наши семьи. У меня самого дочь.
Hacemos cualquier cosa por protegerla.
А теперь он в целом секторе от меня, в военной зоне, и ничего не могу сделать, чтобы защитить его.
Ahora está en una zona en guerra y no puedo hacer nada para protegerlo.
В меня, должно быть, стреляли, чтобы защитить секрет существования вот этого.
Es inconcebible que intentara mantener en secreto su existencia.
Только законы, которые принимают неизвестные люди, чтобы защитить себя которые заперли меня на едине с моей печалью.
Sólo existen leyes hechas por extraños para su propio bien. Y que a mí me producen infelicidad.
Что касается меня, то я положу свою жизнь, чтобы защитить его.
En cuanto a mí, dedicaré mi vida a protegerlo.
Поэтому мне кажется я мог бы сделать то, что он от меня хочет, и сделать все, что в моих силах, чтобы защитить тебя.
Será mejor que haga lo que quiere y te proteja.
Но я тебе вот что скажу... Я сделаю всё от меня зависящее, чтобы защитить малышку от новых страданий.
Pero te digo que haré todo en mi poder... para que esa niñita no vuelva a sufrir.
Чтобы защитить от меня.
Para protegerlos de mí.
У меня больше нет рук, чтобы защитить свою область.
No me quedan manos para proteger "mi zona".
Я прошу тебя доставить сюда этот талисман, чтобы защитить его от тех, кто желает использовать его против меня.
Necesito que me traigas este artefacto. Debemos evitar que se use para socavar...
Жаль, что меня не случилось рядом, чтобы тебя защитить.
Lástima que no estuviera cerca para protegerte.
У меня не было другого выхода, чтобы защитить себя.
En mi propia defensa, no tenía otra salida.
Она всегда делала то, что считала нужным, чтобы меня защитить.
Y siempre hizo lo que creyó mejor para protegerme.
Они посадили меня за стол в углу, чтобы защитить от злых языков.
Me pusieron en esta mesa del rincón porque ayuda a protegerme de quienes leen labios.
Заставив меня врать полиции, ты в первую очередь заботился о том, чтобы защитить свою наркотическую зависимость.
Habiéndome forzado a mentirle a la policía tu primera preocupación es asegurar tu conexión con las drogas.
Слушай, Декс, я всегда думала, что твой отец попросил меня уничтожить те бумаги, чтобы защитить тебя.
Mira Dexter, siempre asumí que tu padre me pidió... destruir esos archivos para protegerte.
Она принесла в жертву меня, чтобы защитить своих детей. А затем, пожертвовала детьми, чтобы защитить саму себя.
Me sacrificó a mí para proteger a sus hijos y los sacrificó a ellos para protegerse.
Джек мне сказал не возвращаться, чтоб защитить меня, он не хотел, чтобы мне навредили.
Jack me dijo que no volviera para protegerme. Porque no quería que me hicieran daño. ¿ Eso eso lo que crees?
Я хотел тогда лишь одного : чтобы у меня достало сил ее защитить.
Deseé fuertemente tener la fuerza para protegerla.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]