Чтобы я сделала перевод на испанский
1,308 параллельный перевод
Ты тот из черного джипа, ты хотел, чтобы я сделала это с пацаном.
Eres el tipo de la camioneta negra. Querías que se la mamara al chico. - ¿ Qué?
Меня наняла жена мэра города, чтобы я сделала... дизайн детской в стиле "рококо" 17-го века для ее еще не родившегося сына.
He sido contratada por una mujer para decorar... en estilo rococó siglo XVII el cuarto de su hijo nonato.
Чтобы я сделала что-нибудь в помещении служебной столовой, Это так мило с её стороны.
Director en la Caza Matriz Mundial, para hacer un trabajo en el Comedor Ejecutivo, lo que fue tan generoso.
Что, что... что ты хочешь, чтобы я сделала?
¿ Qué-qué... qué quieres que haga?
И что вы хотите, чтобы я сделала?
Y ¿ qué es lo que desea que haga?
Моя мама хочет, чтобы я сделала альбом....... полный воспоминаний
Mi mamá quiere que haga, como... -... un álbum de recuerdos. - Por supuesto, sí.
Ну и что ты хочешь, чтобы я сделала?
¿ Qué quieres que haga?
Вы хотите, чтобы я сделала аборт.
Quieren matar al bebé?
Я собираюсь сделать то, что Одри хотела бы, чтобы я сделала.
Voy a hacer lo que Audrey quería que hiciera.
Если бы вы были мертвы, знаете, чтобы я сделала?
En caso de que estuviese muerto, ¿ sabe qué haría?
Ты должен отвезти меня, чтобы я сделала этот тест для еврейских детей.
Tienes que llevarme a hacer uno de esos exámenes de bebés judíos.
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
¿ Qué quieres que haga?
Что ты хочешь, чтобы я сделала для тебя?
¿ Qué quieres que te haga?
Тогда вот, что я хочу, чтобы ты сделала.
Vale. Tienes que hacer algo por mí :
Я сделала все, чтобы получить эту квартиру.
Hice lo imposible por el apartamento.
Я сделала все возможное для того, чтобы найти тебя.
Hice todo lo posible por intentar encontrarte.
Одна из вещей которые я сделала когда пришла, это вытащила дизайнеров из студии в реальную среду и устроила так, чтобы они могли наблюдать реальных людей, чтобы повторение действий, которые совершают реальные люди было бы источником вдохновения.
Disponían quizás de algunas revistas para mirar e inspirarse. Y una de las cosas que hice cuando llegué fue sacar a la gente del estudio, al exterior, haciéndolos mirar a la gente, poniéndose en su lugar como fuente de inspiración.
"Чтобы сделала доктор Бренан?" но это кажется излишне формальным, я только тихо думаю об этом.
¿ "Que haría la Doctora Brennan?", pero me parece que es innecesariamente formal, ya que lo pienso en silencio.
Я бы сделала все, что могла, чтобы заставить ее пойти.
No, haría todo lo posible para convencerla de ir.
Я сделала так, чтобы вы с Карен расстались.
Yo hice que tú y Karen se pelearan.
Тед, я сделала это, чтобы тебе помочь.
Ted, hice esas cosas para ayudarte.
- Хотя я бы предпочел, чтобы это сделала Блондинка. - ( ЧЕРНЫЙ ) Это отвратительно.
Qué asco.
Ох, Габи, думаешь, я это сделала подсознательно, чтобы испортить свои отношения с Джексоном?
Oh, Gaby, ¿ Crees que lo hice subconscientemente sólo para sabotear mi relación con Jackson?
Дорогая, я польщена, но я это сделала только, чтобы помочь Сюзан.
Cariño, me siento alagada, pero sólo lo hice para ayudar a Susan.
Потому что, если ты хочешь, чтобы я это сделала, я это сделаю.
Porque si eso es lo que quieres hacer, lo haré.
Вобще-то я думал, что ты сделала то, что должна была. Чтобы помочь своей подруге.
La verdad, estaba pensando... que hiciste lo que debías hacer, llevándole a tu amiga la ayuda que necesitaba..
Хорошо, как насчет этого? Ты хочешь чтобы я пошла И сделала это сама, пока я меняю конденсатор?
Bueno, ¿ qué te parece si lo hago mientras pongo el nuevo condensador?
Хорошо, что ж, Что ты хочешь чтобы с этим сделала? Я не знаю.
Bueno, ¿ y qué quieres que haga al respecto?
Даже учитывая это, я бы хотела, чтобы она сделала амниоцентез.
En cualquier caso, debería hacerse la amiocentesis.
И чтобы это действительно того стоило, я бы сделала то же самое.
Y por si te sirve para algo, yo hubiese hecho lo mismo.
Я сделала бы все чтобы быть с тобой. Но теперь не хочу.
Hubiera dado cualquiercosa porverme aquí contigo, pero ya no.
То, что сделала Маргарет... я хочу, чтобы ты знал... это был знак доверия.
Lo que hizo Margaret... espero que sepas que fue un gesto de confianza.
Ты сделала великолепную вещь, когда нашла ее, и мне действительно становится спокойно, когда я думаю, что ты всегда будешь рядом с ней, чтобы поддержать ее.
Hiciste algo maravilloso descubriéndola, y me hace sentir muy bien saber... que tú siempre vas a estar ahí para guiarla.
Слушайте, я скажу Саше, чтобы она сделала вам чаю, пока я со всем этим разберусь, хорошо?
Booo! Ho-La, cosquillitas. Hay un chico como él en el colegio.
Я ничего не сделала, чтобы вы так со мной обращались.
No hice nada para ser tratada de esta manera.
Ты сделала это, чтобы я не смогла уйти!
¿ Lo hiciste para que no pueda huir!
Я ни разу не увидела, чтобы ты что-то сделала для нас.
Nunca he pensado... que has hecho algo por nuestro bien.
потому что у Серены был план, как вернуть деньги это-- - нет, у Лили был собственный план ну, я на это надеялся. да, она сделала так, чтобы Серену арестовали что?
Porque Serena tenía un plan para recuperarlo todo.
что я сделала, чтобы заслужить твой гнев, дорогая?
- ¿ Qué he hecho para que te enfades conmigo, cariño?
Я не сделала ничего плохого, чтобы выслушивать такие вещи.
No estoy haciendo nada malo como para escuchar cosas como éstas.
Я приехала сюда и всё сделала, а потом загипнотизировала этого прилипалу Рика, чтобы он взял вину на себя.
Entonces conduje allá e hice el asunto, y luego hipnoticé a ese imbécil de Rick para que asumiera la culpa.
Я уверен, что она сделала все, чтобы ты не ревновала.
Estoy seguro de que ha hecho de todo para que no haya celos.
Затем, что я сделала всё, что смогла, и теперь мне нужен ты, чтобы вернуть его обратно.
Porque llegué hasta donde pude, y ahora necesito ayuda para traerlo de vuelta. Me hizo una promesa.
Послушай, дети снялись в рекламе, чтобы почувствовать единство, которое ты, именно ты, отняла у них, запретив им сниматься для ежегодника. Это именно то, что я сделала, да, я признаю.
Mira, los chicos hicieron el anuncio para crear un clima de unidad después de que tú, nadie más, tú, los eliminaras del anuario.
Медина, Медина... я надеюсь ты это сделала не для того чтобы избежать латыни.
- Muchas gracias. - Hola. - Medina, espero que eso no se lo haya hecho para librarse del Latín.
Я сделала это не для того, чтобы твоя жизнь стала проще. Я сделала это для того, чтобы ты мог понять, что тебе нужно, чтобы ты это выяснил, и затем рассказал бы маме о том, что происходит.
No lo hice para hacerte la vida más fácil, lo hice para que pudieras comprender lo que necesitaras comprender, y después dejar a mamá saber qué está pasando.
Я просто хотел, чтобы вы знали, что Эми сделала Эдриан очень непочтительное замечание, а когда я попытался поговорить с ней об этом, она сделала немало непочтительных замечаний мне, так что я должен на день остранить ее от школы.
Sólo quiero hacerle saber que Amy hizo un comentario despectivo a Adrian, y cuando intenté hablar con ella del tema, hizo algunos comentarios irrespetuosos sobre mí. Así que voy a tener que suspenderla, por un día.
Ок, так вот, что я хочу, чтобы ты сделала.
Así que esto es lo que tienes que hacer.
Но мой отец... Мой папа не хотел, чтобы я занималась сексом, а я это сделала.
Pero mi papá, mi papá no quería que tenga sexo, y lo hice igual.
Грейс сделала все для того, чтобы я сохранила ребенка, нашла мне работу, и она постоянно поддерживала меня, когда я вернулась в школу.
Grace hizo posible que me pueda quedarme con el bebé al encontrarme un trabajo... y me apoyó completamente cuando volví a la escuela.
Я сделала тест ДНК, чтобы увидеть, является ли твое заболевание генетическим. Но, нет. В остальном, с тобой все в порядке.
- Te he hecho una prueba deADN para versi tu enfermedad tiene origen genético, pero no.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33