Чтобы я ушёл перевод на испанский
685 параллельный перевод
Без сомнения, ты хочешь, чтобы я ушёл
Sin duda querrás que me vaya ahora.
Значит, ты не хочешь, чтобы я ушёл?
- ¿ No quieres que me vaya?
Вы хотите, чтобы я ушёл?
¿ Es lo que quiere que haga?
Чтобы я ушёл, тебе придётся... тащить меня и весь отдел новостей по полу, а мы будем отбрыкиваться и кричать!
Si quieres que me vaya de aquí... deberás arrastrarme a mí y a toda la Div. De Noticias pateando y gritando.
Хочешь, чтобы я ушёл, переехал в отель?
¿ Quieres que me vaya y viva en un hotel?
Он хочет, чтобы я ушёл.
Quiere despedirme.
Если вы хотите, чтобы я ушёл, вышвырните меня отсюда.
Si quiere que me vaya, tendrá que echarme.
— Куда ты хочешь, чтобы я ушёл?
- ¿ Adónde quieres que me vaya?
Через час я ушёл один, чтобы её не видели вместе со мной.
Yo acepté. Una hora más tarde, abandoné el lugar, solo, para que nadie la viese conmigo.
Мне сказали, что ты не хочешь, чтобы я был с тобой, поэтому я ушёл.
Me dijeron que no querías verme más, así que me fui.
А я сейчас ушел на пенсию, чтобы писать мемуары.
Ahora sí puedo retirarme definitivamente y escribir mis memorias.
- Ты не хочешь, чтобы я ушел?
- ¿ Ya no quieres que me vaya?
Я хочу, чтобы ты ушёл, пожалуйста.
Quiero que te vayas, por favor.
Я скажу ему, чтобы он ушел.
- Le diré que se vaya. - No, Freddy.
Он пытался продать мне бриллиантовое кольцо для моей жены. - Я сказал ему, чтобы он ушел.
Le quería vender un anillo a mi mujer y le eché
Думаю, вы хотите чтобы я заплатил и ушел... но кошелек у папы и он...
Supongo que quiere que pague y que me vaya... pero papá tiene los fondos y no- -
Риденшнайдер провел тут 48 часов. Он был на мели. Я дал ему немного денег, чтобы он ушел побыстрее.
El doctor se presentó sin un centavo y le di hospedaje por unos días.
Я не могла, чтобы ты ушел без меня.
No podía dejar que te fueras sin mí.
Ты хочешь, чтобы я ушел из газеты, окей.
¿ Quieres que deje el periódico?
Я рассказала Тебе эти глупости на террасе лишь для того, чтобы Ты ушёл.
Te dije esas tonterías en la terraza para que te fueras.
Так, что я следил, чтобы он не ушел... но около 4.30 он вышел, и я его пропустил.
Así que lo tenía vigilado... pero alrededor de las 4 : 30, salió sin que lo viera.
- Ты хочешь, чтобы я ушел из журнала? - Да.
- ¿ Y dejar la revista?
Я просто хочу, чтобы ты ушел.
Vete de una vez.
Я хочу, чтобы ты ушёл.
- Quiero que renuncies.
Я хочу, чтобы ты ушёл прямо сейчас.
Que te vayas enseguida.
Если ты хочешь, чтобы Я ушел я уйду.
Si quieres que me vaya... Bueno...
Хотите, чтобы я ушел?
¿ Quieres que me vaya?
Хочешь, чтобы я ушел с работы естественным путем.
Tú quieres que me retire... naturalmente.
Что, хочешь, чтобы я ушёл?
¿ Quieres que me vaya?
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать.
Si hubiera querido que estos hombres fueran castigados podría haberme ido, cerrar la puerta y olvidarme de todo. Pero no creo que lo merezcan, no es su culpa.
Вам угодно, чтобы я ушел?
- ¿ Quiere que me vaya?
"Я ушел повидаться с принцессой, чтобы извиниться за прошлую ночь."
"He ido a disculparme ante la princesa por lo de anoche".
Если ты подстережешь его, когда он будет возвращаться домой, а я постараюсь устроить так, чтобы он ушел между 12 и часом, тебе легко будет напасть на него врасплох.
Espérale a la salida, haré que sea entre las doce y la una, será tuyo.
Вы просто хотите, чтобы я ушел.
Solo quiere que me vaya.
Уж и не знаю, что делать. - Хотите, чтобы я ушел?
¿ Quiere que me vaya?
Я приехала сказать Шарлю, чтобы он ушёл от вас.
He venido a pedirle a Charles que se vaya definitivamente de aquí.
Да, что ж... если вы хотите, чтобы я ушел с дороги, боюсь, вам придется помочь мне.
Bueno, si quieren que salga del camino, me temo que tendrán que ayudarme.
Я хочу, чтобы ты ушел.
Quiero que te vayas.
Я хочу, чтобы ты ушел и дал человечеству возможность расти.
Quiero que te vayas y des al hombre la oportunidad de crecer.
Хотите, чтобы я ушел?
¿ Quieres que me vaya? No.
Я хочу, чтобы он ушел раньше. Я хочу задавить этого ублюдка на одной игре.
Voy a acabar con ese corredor de apuestas en una mano.
Я хочу, чтобы Томас ушёл от Курата.
Tengo que alejar a Thomas de Kurath porque si no...
Я много лет делал на нем неплохие деньги, пока не ушел с работы чтобы писать эту книгу.
Llevan años pagándome bien por ello, hasta que lo dejé para escribir el libro.
Я хочу, чтобы он ушел, я не хочу его видеть, пожалуйста.
- Quiero que se vaya, no quiero verle. - Me ocuparé de él, tenga.
Люк, я не хочу, чтобы ты ушел от меня к императору, как сделал Вейдер.
No quiero perderte como perdí a Vader.
Не только вы хотите, чтобы я ушёл со своего поста, американцы тоже хотят этого, но...
Sí, así es.
"Ты хочешь, чтобы я ушел?"
"¿ Quieres que me vaya?"
Я готовила длинные речи, чтобы сказать тебе после того, как ты ушёл.
Inventaba discursos largos después de que te fuiste.
Это не для того, чтобы вошли мои люди, а для того, чтобы я ушёл!
¡ si no para salir yo!
- Я хочу, чтобы он ушел
¡ Quiero que se vaya!
Парни, это щедрое предложение, но... вы предлагаете, чтобы я ушел и бросил Эд.
Muchachos, es una buena oferta pero... sugieren que me levante y deje a Ed.
чтобы я ушел 120
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107