Чтобы я это сделала перевод на испанский
435 параллельный перевод
Ты хочешь, чтобы я это сделала?
- ¿ Te haría ilusión?
Ну, конечно... если ты мне доверяешь и хочешь, чтобы я это сделала.
Es decir, si me tienes confianza y quieres que así se haga.
Дэвид, я думаю ты хочешь чтобы я это сделала
Creo que quieres que lo haga.
- Оливер хотел, чтобы я это сделала, но тогда я просто скормлю эту историю для "Энкваера".
- Oliver quiere pero sería dar un reportaje al Enquirer.
Но что я сделала, чтобы заслужить это?
¿ Pero qué he hecho yo para merecer esto?
- Я сделала бы это снова, чтобы вы не смогли помешать Элен выйти замуж.
Lo haría de nuevo para impedir que la desposaras.
Но если бы с тобой произошел несчастный случай, и ты истекал кровью я бы сделала все, чтобы остановить кровь, даже если б это было жестоко.
Pero, cuando estábamos juntos, si te hubieras cortado por accidente y estuvieras sangrando habría hecho lo que fuera por detener la hemorragia, incluso si fuera cruel.
Ты сделала это, чтобы преподать мне урок? Или затем спасти моего ребенка. и я в знак благодарности позабыл бы все, что связывает меня с Сильвией?
¿ Lo haces para darme una lección... o para que yo te esté tan agradecido por salvar a mi niña... y me olvide de Silvia?
Она оставила бы письмо, чтобы я узнала, почему она сделала это.
Habría dejado una carta, de modo que supiera por qué lo hacía.
Тогда пусть кто-то другой. А я не видел. Но предлагаю, чтобы это сделала Пантера.
Yo no te he visto, pero prefiero que lo haga la pantera.
Ей-богу, дорогой, я это сделала, чтобы тебя впечатлить...
Golly, cielo. Y yo que quería impresionarte.
Так что я хочу, чтобы ты сделала это прямо сейчас.
Así que quiero que hagas eso de inmediato.
По крайней мере, я хоть что-то сделала, чтобы вызволить нас отсюда это больше, чем можешь сделать ты.
Por lo menos he hecho algo para sacarnos de aquí lo que es más de lo que tiene.
Однако, я всё сделала, чтобы он порвал с ней, это был мой единственный добрый поступок.
Lo hice todo para que rompiese, fue mi única buena acción. Pero no creo que ella habría llegado a casarse.
Я сделала это, чтобы забыть, что случилось в прошлом.
Lo tengo para olvidar lo que sucedió en el pasado.
Я что-то сделала, чтобы заслужить это или это просто импульс?
¿ Hice algo para ganarme eso, o es simplemente un impulso?
Уверяю тебя, что я это сделала только чтобы вернуть деньги за штраф.
Te aseguro que lo hice con la intención de pagarte la multa.
Но на самом деле я сделала это, чтобы послать свой портрет тебе.
En realidad tenía intención de que me hicieran un retrato para enviártelo.
Я сделала это, чтобы занять себя чем-нибудь.
No es nada.
- Тадиус, я участвую в этом проекте с самого начала. Я хочу, чтобы она сделала это!
- ¡ Yo quiero que ella lo haga!
- Я бы сделала это снова, чтобы вернуть Ли.
- Volvería a hacer lo mismo.
Я сделала это так, чтобы вы могли без помех испытать это новое изобретение ".
Hago esto para que puedas probar este invento sin que te molesten.
Я хочу чтобы она мне это сделала.
Quiero qué ella lo haga.
O, поверить не могу, что сделала это. Я организовала для тебя ужин в честь дня рождения, но хотела, чтобы это было сюрпризом.
He preparado una cena de cumpleaños, pero queria que fuera una sorpresa.
Я сделала это, чтобы выйти замуж.
Lo hice para poder casarme.
Но я горжусь тобой, и я хочу, чтобы ты сделала это.
Estoy orgulloso de tí, y quiero que lo hagas.
Я это сделала, чтобы освободиться. Чтобы мы были свободны.
Sólo estaba haciéndolo para que tú y yo pudiéramos ser libres.
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
¡ Por una vez me gustaría que me apoyaras! Y ahora me doy cuenta de que lo estabas haciendo así que voy a regresar al punto, que es que Ángel debe morir.
- Я сделала это не для того, чтобы наказать тебя.
¿ Castigarte? Yo no hice esto para castigarte.
Я много сделала чтобы это место стало для нас уютным.
He trabajado mucho para arreglar este lugar. Lo sé.
Я сделала соевый бургер, чтобы он подумал что это мясо.
Traté de engañarlo con una hamburguesa de soja.
Вы все думаете, я сумасшедшая или сделала это, чтобы оказаться в центре внимания.
Sé que todos creen que estoy loca o quiero atención, pero no.
- Это правда, что я платила деньги, чтобы быть с ним, и я бы сделала это снова, потому что он дал мне хорошо себя чувствовать.
Es verdad que le pagué dinero por estar con él, Y lo haría nuevamente porque hizo que me sintiera muy bien.
Если я это сделала, то не потому, что я была убеждена, что ты нормальный, а чтобы ты понял, как замечательны все твои маленькие странности.
Hice que te dieras cuenta de lo maravillosa que es tu excentricidad.
Я хотел прошептать ей об этом за ужином при свечах. Я не хотел, чтобы за меня это сделала судебная стенографистка.
Quería susurrárselo al oído a la luz de las velas de una cena, no que le fuera leído por un taquígrafo de la corte.
Я прощаю её, она сделала это, чтобы расплатиться с адвокатом это было один раз и больше не повторится.
A ella la perdono porque lo hizo para pagar al abogado. Sólo una vez y nada más.
но я бы хотела, чтобы ты это сделала как можно медленнее. Хорошо?
No sé cómo te sientes, pero me gustaría que hicieras esto... lo más despacio que puedas.
Слишком труслив, чтобы самому покончить со своим существованием. Ты хочешь, чтобы я сделала это для тебя?
¿ Eres demasiado cobarde como para acabar con tu propia existencia?
Я сделала это, чтобы увидеть, как он выполнит обещание, данное всем женщинам Одэн Тал.
Lo hice para cumplir su promesa a todas las mujeres de Oden Tal.
Что я хочу, это то, чтобы ты хоть раз сделала это сама.
Por una vez quiero que la definas tú.
Линдси, я так хотел, чтобы ты это сделала!
Venga, Lindsay. Me emocionaba tanto que lo hicieras tú.
Он сказал, что не хочет, "чтобы ты приказала Первой леди, потому что он не хочет, чтобы это сделала ты" или это звучало как "прикажи Первой леди, но я тебя об этом не просил".
¿ Dijo eso o algo como : "Charla con ella, pero yo no sé nada al respecto"?
Но Вы хотели бы, чтобы я сделала это от Вашего имени?
¿ Pero te gustaría que hiciera eso en tu nombre?
Пожалуйста, Хекс! Я знаю, у нас были разногласия, но мне нужно, чтобы ты сделала это!
Por favor Hex, se que tenemos nuestras diferencias, pero necesito que hagas esto!
Я сделала это, когда училась в колледже. Я сделала её, чтобы подарить тому, кого полюблю.
Mientras me preparaba en el colegio,... lo hice para dárselo al hombre del que me enamorara.
- Слушай, Не то, чтобы это было твоей амнистией, но кажется, у меня есть дурная привычка выбирать не тех парней. И сейчас у меня ощущение, что в этот раз я, наконец-то, сделала правильный выбор.
No sé si sirva como una absolución pero parece que tengo la costumbre de escoger al hombre equivocado y siento que quizás esta vez tomé la decisión correcta.
Я проверю, чтобы она это сделала.
Me aseguraré que lo haga.
Зачем ты это сделала, если не для того, чтобы подготовиться к тому, что я буду ее воспитывать?
¿ Por qué hiciste eso si no estabas preparada para la posibilidad que me convirtiera en su madre?
И я сделала это, чтобы помогать людям. И чтобы мой затылок не...
lo hice para ayudar a la gente y para que no me explotara...
Если бы я хотела убить худышку... Разве бы я совершила это в комнате, полной людей а потом у всех на виду сделала ноги, чтобы выглядеть экстраподозрительно?
¿ lo haría en un cuarto lleno de personas y luego haría una salida aparatosa para que parezca extra sospechosa?
Если бы ты очень хотел, чтобы я прошла это собеседование, я бы сделала это просто потому, что ты попросил.
Si querías tanto que pasara esta entrevista, Simplemente lo habría hecho porque me lo habrías pedido
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26