Это похоже на то перевод на испанский
755 параллельный перевод
Я не детектив, но это похоже на то самое место.
No soy detective, señorita, pero parece que esta es la esquina.
Это похоже на то, что ты любишь делать больше всего.
Pues eso es... como... lo que más te gusta hacer.
Вы знаете, это похоже на то, если..
Me dio la impresión...
Это похоже на то, как найти остатки человека из каменного века с транзисторным радиоприемником.
Es como encontrar los restos de hombre de la Edad de Piedra con un transmisor de radio.
Разве это похоже на то, что я шучу?
¿ Sueno como que bromeo?
Я в том смысле, что это похоже на то, будто правая рука - "любовь" - выдохлась.
Parece que la mano derecha, el Amor, está acabada.
Это не совсем похоже на то, что бы выбрала я.
No es exactamente lo que habría escogido.
Это больше похоже на то, что вы имели в виду, сэр?
¿ Le interesa esto más?
Похоже на то. Но грязно всё это.
- Sí, pero aun así ha sido algo feo.
крутит с этой молодой леди? Похоже на то.
Es lo que parece.
Но это на то похоже.
Ése es el problema.
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
Fue como encender de repente una luz cegadora sobre algo que había estado medio en tinieblas.
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
No es como hace 100 años o un año o seis meses o cuando sea que hayas estado aquí.
Это будет больше похоже на то, как облака космической пыли сейчас перемещается в пределах Солнечной системы.
Como una nube de polvo astral continuará moviéndose dentro del sistema solar.
Да, это похоже на какой-то...
Sí, parece como una especie de...
Это немного похоже на радио, за исключением что это биологическое, фактически. То есть, человек фактически становится живым продолжением Зонтара.
El crecimiento activo finaliza en el cuello de la persona... que es lo que controla la hospitalidad.
Я был в клетке, в камере, это было похоже на какой-то зоопарк.
Yo estuve en una jaula, una celda, una especie de zoológico.
Это не похоже на то, с чем мы сталкивались раньше.
No se parece a nada que hayamos visto antes.
Это уже похоже на что-то.
Eso está empezando a sonar como algo.
Как бы то ни было, это на него не похоже.
De todas formas, éste no es su estilo.
Это не совсем похоже на то, как говорят учителя.
No es precisamente la forma en la que esperaba oir hablar a un maestro.
Это уже на что-то похоже!
¡ Así es como hay que hacerlo!
Пожалуй, это будет похоже на игру, чьи пространства и правила будут постоянно меняться, составляя бесчисленное множество комбинаций. Здесь автономия территории перестанет быть пустым словом, несмотря на то, что её никто не будет снова привязывать к почве, а значит, восстановится реальность перемещения в пространстве и жизни, понимаемой как странствие.
En este espacio movimiento del tiempo, y de las variaciones libremente elegidas de las reglas del juego, la autonomía del lugar se puede reencontrar, sin reintroducir una vinculación exclusiva al suelo, y con ello recobrar la realidad del viaje,
Это похоже на кристалл или что-то в этом роде.
Esto parece una roca cristalina de algún tipo.
- Вот, это уже на что-то похоже.
Eso está mejor.
Ну, я не говорю, что я пророк. Нет, это не так, но похоже на то.
No digo que yo se aun profeta, pero es así.
- Теперь, не прикрытый его сыном, больше похоже на то, что ничтожно завидуешь ты, сер, но для меня, это идеальная справедливость.
No encubrir a su hijo te puede parecer celos pero para mí es justicia poética.
Это похоже на какой-то сон.
Es como una especie de sueño.
Максим, Максим, то, что ты хочешь делать с людьми, это как... это похоже на романы, ты похож на героев романов.
Maxime. Quieres que los hombres sean como los héroes de novelas.
- Похоже на то, что это место бомбили.
- Parece que aquí haya explotado una bomba.
Я говорю это по той простой причине, что мне ваша ситуация кажется похожей на ту, в которой был я но друг мой, ты не так молод чтобы не понимать, что делаешь...
Le estoy diciendo esto porque usted está en la misma posición que yo estaba hace años. Pero, amigo mío, usted no es tan joven como yo por entonces.
Это очень похоже на то, как играет на рояле один великий пианист - не виртуоз, но великий пианист - Липатти.
Es como cuando toca el piano el gran pianista... no un virtuoso, sino un gran pianista como Lipatti.
На что это похоже? Что-то вроде секретного кода?
¿ Es algún tipo de código secreto?
Это похоже на какой-то переключатель.
Y es como si algo se encendiera.
Да, слышу. Я что-то слышу, но это похоже на птиц.
Si, algo que parecía un pájaro.
- То, на что это похоже и есть.
- ¿ El qué?
Это как-то не похоже на него.
Pero él no es así.
- Так, а это что, записка? - Похоже на то.
- ¿ Qué es eso, una nota?
Это похоже на какое-то чудо.
Esto es como un milagro.
Когда я пытаюсь описать это, то получается похоже на бред наркомана.
Parece que esté contando la historia de un pedo.
Ну, Дживс, это уже на что-то похоже, да?
Bueno, Jeeves, esto ya es otra cosa, ¿ eh?
- Похоже на то. - Не могу в это поверить. 519?
- No puedo creerlo. ¿ Un 519?
Это... это скорее похоже на воспоминание об эмоции... чувстве, что вы как-то со мной связаны.
Es como si recordara una emoción, como una sensación a la que me siento unida.
Если остальные астероиды поля столь же богаты на нитриум, то, похоже, это природное "пастбище" этих паразитов.
Y si el campo es rico en nitrio, será un hábitat natural del parásito.
Да что происходит на этой телефонной линии? Похоже, что какой-то кретин делает вид, что лает!
Es como si alguien imitara a un perro.
Это не похоже на то, чтобы они тебя вообще уважали.
No suena en absoluto como que les gustas.
Это похоже на какое-то место для встреч.
Parece un lugar de reunión.
Это не похоже на что-то подходящее.
¿ Y que es todo esto?
Это похоже на... то, что вы согласны с определенным человеком, или с чем-то еще.
Es como si... decides tener cierta personalidad o algo así.
Это не одна вещь, это не похоже на что-то.
No es por una razón, no es así.
Если ты хочешь знать, на что это похоже... когда ты отбираешь чью-то жизнь... то знай - ты лишаешься частицы своей души.
Si te estás preguntando cómo es... Cuando acabas con la vida de alguien, tú pierdes también una parte de la tuya.
это похоже 76
это похоже на 119
это похоже на правду 53
это похоже на сон 16
похоже на то 2085
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на то время 16
это похоже на 119
это похоже на правду 53
это похоже на сон 16
похоже на то 2085
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на то время 16
на том же месте 42
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102
это просто фантастика 80
это просто кошмар 69
это просто сон 70
это правильно 623
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это плохо 2102
это просто фантастика 80
это просто кошмар 69