Это похоже перевод на испанский
10,497 параллельный перевод
Это похоже на того, кто готов снова попасть в общество, Гидеон?
Gideon, ¿ esto parece hecho por alguien listo para volver a la sociedad?
Это похоже на снег.
Parece nieve.
Это похоже на историю с тем сайтом для измен - Эшли Мэдисон.
Se trata de Ashley Madison todo de nuevo.
Я скажу, на что это похоже, Гарри.
Déjeme decirle cómo se ve esto, Harry.
Это похоже на "что-то"?
Esto parece algo.
И на что это похоже?
¿ Qué parecen? ¿ Unos dos millones ahí, Kev?
Знаю, на что это похоже.
Sé cómo se ve.
Учитывая возраст, это похоже второй или третий брак.
Dada la diferencia de edad, lo más probable es un segundo o tercer matrimonio.
Это похоже на работу одержимого.
Así que... este parece el trabajo de un hombre obsesionado.
Да, это похоже на защитное повреждение.
Sí, sugieren una herida defensiva.
Знаешь на что это похоже?
¿ Sabéis lo que esto parece?
Разве это похоже на квартиру угонщика?
¿ Parece esto como apartamento de un coche del ladrón para usted?
Потому что это больше похоже на художество Пикассо.
Porque esta parte de aquí se parece más a un cuadro de Picasso.
Похоже, это она, с бело-голубым флагом.
Creo que es ese, el de la bandera azul y blanca.
Не похоже, что это помогло.
No parece que esté funcionando.
Не похоже это на аплодисменты.
No es exactamente una ronda de aplausos.
Это совсем не похоже на меня.
Esta no soy yo.
Это на тебя не похоже.
Esto no es propio de ti.
Простой человек уже не может отличить новость от рекламы. А у тебя, похоже, есть некая умственная способность, позволяющая это делать. Я здесь за то, что назвал директора ковырялой пилоток?
el humano normal no puede distinguir la gran diferencia entre las noticias y el ad parece que tienes una habilidad mental para conocer la diferencia estoy aqui porque llame al director rompe ojetes?
Похоже, Директор это читал. Видите, о чем тут?
parece que él estaba investigando esto vistes esta noticia?
Это больше похоже на скоропись... в каком-то смысле.
Es una especie de taquigrafía modificado.
Похоже, это опасно.
Eso luce un poco peligroso.
Очень похоже на это, кстати.
Muy parecida a esta.
Сомневаюсь, что оно похоже на это.
Dudo que se parezca a esta.
Это совсем на тебя не похоже.
Tú no eres así.
В этой фирме любое юное лицо похоже на другое.
- mejores de sus clases. - se parece a las otras.
Это будет похоже на одолжение в рамках штата Иллинойс.
Bueno, eso lo convertiría en un asunto de Illinois.
Похоже, мы в любом случае их разочаруем, так почему бы не сделать это сознательно?
Es como que, de todas formas, vamos a acabar decepcionándolos, así que, ¿ por qué no nos metemos de lleno y lo hacemos tu decisión?
Это на него не похоже.
No es él mismo.
Похоже, я взял не того в 2005, если это не подражатель, конечно.
Imagino que tenía al tío equivocado en 2005, a menos que sea un imitador.
И это было похоже на поиски Грааля.
Es como encontrar el Santo Grial.
Это не похоже на меня.
Y yo sólo quiero disculpas por llegar tarde.
Похоже я вмешался в семейный спор, а семья очень важна, особенно в это время года, тем более, что, насколько мне известно, ваш отец скончался.
Parece que, sin saberlo, me involucré en una disputa familiar, y la familia es tan importante, especialmente en esta época del año, más aún como entiendo que su padre falleció recientemente.
А знаешь, перед теми анализами, сделаем ещё один, томограмму, и не волнуйся, это совсем не похоже на колоноскопию.
Sabes qué, antes de llamar a gastro, me gustaría hacer una prueba más... una tomografía, y no te preocupes, no es en absoluto como una colonoscopía.
Похоже, что это место никто никогда не трогал.
Parece que nunca lo han tocado.
Похоже, он это давно задумал.
Fue su idea todo el tiempo.
Это очень похоже на мою жену.
Sí, es típico de mi esposa.
Это не похоже на нашу дочь.
Eso no es propio de nuestra hija.
Но чем дальше это заходит, тем меньше похоже на эту версию.
Pero cuanto más tiempo esto sigue así, menos probable es ese escenario.
Похоже мне придется заниматься всей этой свадебной чепухой на трезвую голову.
Parece que voy a tener que hacer lo de la boda sobrio.
Нет, но похоже это кто-то важный, а то бы он на звонок не ответил.
No, pero debe ser alguien importante, o no atendería la llamada ahora.
Это похоже на синяки.
- Parece una contusión ósea.
Я отслеживаю их сейчас, но, похоже, это обычная выплата соучастнику.
- Por supuesto. Lo estoy rastreando ahora, pero todo parece indicar que es un cómplice.
Похоже, это наш парень.
Parece que este es nuestro hombre.
– Похоже, это твой день.
- Debe de ser nuestro día de suerte.
Не похоже, что тебя это обрадовало.
No pareces muy aliviado.
Не похоже, что это правда.
No parece insegura.
Похоже, что обеим нашим сторонам придется кое-что выяснить, если окажется, что это имеет отношение к расизму.
Es que parece que es algo que ambas partes tendrían que abordar si resulta ser algo relacionado con la raza.
Не похоже, что это связано с работой.
No sonaba a algo del trabajo.
Это не сильно похоже на награду.
Eso no suena como una recompensa para mi.
Похоже, это отличная работёнка для стажёра, который сегодня на мусоре.
Eso suena como un trabajo perfecto para el candidato que está en labores de limpieza.
это похоже на 119
это похоже на то 103
это похоже на правду 53
это похоже на сон 16
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похоже на то 2085
это похоже на то 103
это похоже на правду 53
это похоже на сон 16
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похоже на то 2085