Это связано с тем перевод на испанский
329 параллельный перевод
Однако, возможно, это связано с тем, что мы так мало знаем о мышиных людях.
HOSTIL. Pero quizá sea porque se sabe muy poco de esos hombres-ratón.
И как это связано с тем, что произошло с Евой?
- ¿ Y qué tiene que ver con Eve?
Все это связано с тем моментом в детстве, когда испуганный ребенок на полу... смотрит снизу на большую башню Матери.
Tiene que ver con el estar abajo, en el suelo cuando eras un niño... asustado, mirando arriba a la gran torre Mamá.
Это связано с тем, что Энди звонил всю ночь?
¿ Tiene relación con que Andy haya estado llamando toda la noche?
Всё это связано с тем, что она тебя бросила, да?
Y esto no tiene nada que ver con que te dejara, ¿ no?
- Это связано с тем, что ты хочешь меня вернуть?
¿ Haces esto para recuperarme?
Это связано с тем, чтобы дать Сэму ощущение семьи.
Lo hago para..... para darle a Sam una sensación de familia.
Предположу, что это связано с тем фактом что я хорошо умею слушать, обладаю дружелюбным голосом и стараюсь предлагать настоящие психологические мысли и советы.
Supongo que es algo que tiene que ver con el hecho de que soy bueno escuchando y tengo una voz amistosa, y también trato de dar algún buen consejo psicológico.
Это связано с тем шоу, что ты сегодня устроил.
Dice que es sobre el espectáculo que hizo hoy.
Полиция не была уверена, было ли это связано с тем, что он видел. Есть один кореец, который работает в коптильне ниже кварталом.
- ¿ Está segura que cerró con llave?
И знаете, мы подумали что это связано с тем, сколько мы выпили.
Ya sabes, supusimos que estaba conectado con la cantidad de bebidas.
Я не вижу, как это связано с тем, чем мы занимаемся.
No veo como podría tener que ver con lo que hacemos.
- Блин, я не знаю. Как думаешь это связано с тем, что я постоянно пью?
No lo se Haley, ¿ crees que tenga algo que ver el estar borracho todo el tiempo?
Это как-то связано с тем, что Тайсоны владеют самой большой плантацией тростника в Пуэрто-Рико?
Un momento. Los Tyson tienen la mayor plantación de caña de azúcar de Puerto Rico.
Может это как-то связано с тем, что я сумасшедший.
Porque mi espíritu estará trastornado.
Хотите спросить, связано ли это с тем, что Джо был на поверхности этой планеты?
¿ Joe estuvo en el planeta y crees que hay conexión?
Потому что это мало связано с тем, что надо сделать.
Porque esto es muy poco frente a lo que hay que hacer.
Ну... может, это и связано с тем, что я гей, но не по той причине, что ты подумал.
Bueno... tal vez porque soy gay, pero no por la razón que podrías pensar.
Только мне не ясно, связано ли это с тем органическим веществом или появлением этих меток.
Lo que no puedo decir es si se debe a causas internas o a esas marcas.
Потому что если это как-то связано с тем что вам показалось, будто я пялился на вашу дочь, то я готов с этим поспорить.
Porque si tiene algo que ver con que miraba a su hija Realmente debo explicarme por eso.
Это никак не связано с тем, что ему нужна записка от родителей, чтобы уйти с урока физкультуры?
¿ No tiene nada que ver con que aún pida permiso para salir de clase?
Я не знаю, связано ли это с тем, что она бетазоид, но ее настроение заразно.
Quizá sea porque es betazoide y su estado de ánimo es contagioso.
Это как-то связано с тем, что ты от него без ума?
¿ Guarda alguna relación con el hecho de que estés enamorado de él?
Это связано с Чендлером и тем носком, что он держит возле кровати?
- No. ¿ Con Chandler y ese calcetín que guarda en la cama?
В ваших мыслях, это все связано с тем, что вы поцеловали Элли но, что касается меня, то я запуталась.
Sé que en tu mente todo tiene que ver con que besara a Ally, pero por si les interesa me perdí.
Наверное, это никак не связано с тем, как ты подаешь себя?
No tendrá que ver con tu actitud.
Но реальность такова, что, когда дети страдают это не связано с тем, что Санты нет.
Pero la realidad es que cuando los niños sufren por esto, no se debe a la revelación de que Santa no existe.
Однако это никак не связано с тем, что выбрал для себя я.
- Mi padre lo era.
Это никак не связано с тем, чтo ты пропустил выставку.
Esto no es porque no fuiste al show.
Это как то связано с тем умершим мтденцем?
Está bien. Se trata del bebé que se murió.
Это не связано с тем, что творится у вас из-за внутренней службы?
- ¿ Algo sobre Asuntos Internos?
Невероятно то, что все это не связано с тем, что я баллотируюсь.
Lo increíble es que esto no tiene nada que ver con mi candidatura a la presidencia.
Это как-то связано с тем, что мы не дали тебе ссуду?
¿ Es porque no te dimos el préstamo para la casa?
Это как-то связано с тем, что припасы и снаряжения исчезают по всей моей базе?
¿ Eso tiene algo que ver con los suministros y el equipo que ha desaparecido de la base?
Это дело ничуть не связано с тем, чем мы занимаемся.
Esto ni se acerca a la investigación actual.
Я только знал, что это как-то связано с прошлым - с тем вечером, когда я очнулся в подвале.
Todo lo que sabía era que esto tenía relación con la otra vez... La noche que desperté en el sótano.
Это как-то связано с тем чувством?
¡ ¿ Tiene que ver con esa sensación?
Связано ли это с тем зеленым облаком над воздухозаборником больницы?
¿ Esto podría estar relacionado con la nube verde de gas que estaba justo encima del conducto de ventilación del hospital? Volaba hacia el Barracón B para averiguarlo
Это может быть как-то связано с тем фактом, что тюлень оттяпал ему руку.
Podría relacionarse con el hecho de que la foca le comió la mano.
Интересно, связано ли это как-нибудь с тем фактом, что ты стоил нам ста миллионов долларов.
Me pregunto si tiene que ver con que tú nos costaras 100 millones de dólares.
Всё это никак не связано с тем, что ты делал.
No tuvo nada que ver con lo que hiciste.
Наверное, это как-то связано с тем что за то время, пока мы не виделись, я вырос настоящим козлом.
Quizá el convertirme en un idiota haya tenido algo que ver. De acuerdo.
Возможно, это как-то связано с тем, что он был свидетелем... а может и нет.
Pudo haber tenido algo que ver con que fuera testigo o pudo no estar relacionado.
Это как... Не знаю. Как будто чем ближе я к тому, что связано с демоном, тем сильнее видения.
Es como... no lo sé, es como que cuanto más me acerco a algo que se relaciona con el demonio más fuertes son las visiones.
Как вы думаете, это может быть связано с тем, что ваш департамент умолчал о том, что Нил Перри - имитатор?
¿ Cree que tiene relación con el modo como trabajaron con el fiasco de "Neil Perry"?
Всё, что не связано с тем, о чём нам нельзя говорить на этой неделе.
¿ Qué estabas leyendo de hace tres días? Cualquier cosa que no tenga nada que ver con lo que no podemos emitir esta semana.
Может, это как-то связано с тем, что последние лет 40, он выкуривал по 3 пачки сигарет в день?
Tal vez tenga algo que ver con los 3 paquetes de cigarrillos al día durante 40 años.
Ты что, считаешь, что это связано... с тем, что ты чёрный? Да, и это ещё один минус, не так ли?
¿ Crees que esto tiene que ver con que eres negro?
Потом получим деньги. Это никак не связано с тем, о чём мы говорим.
Eso no tiene nada que ver con esto.
Ну, если все это связано с одним и тем же человеком, он явно пользуется своими бонусами постоянного авиапассажира.
Si todo va sobre el mismo tipo, usa sus millas-recompensa por volar con frecuencia
Но кто-то за ним охотится. И все это явно связано с тем, что происходит здесь.
Pero le quieren muerto, y eso tiene algo que ver con lo que pasa aquí.
это связано 19
с темными волосами 16
с тем 497
с тем же успехом 16
с теми 113
с тем парнем 39
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
с темными волосами 16
с тем 497
с тем же успехом 16
с теми 113
с тем парнем 39
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это самое прекрасное 30
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это самое главное 192
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это сон 225
это самое главное 192
это серьезное решение 16
это справедливо 234
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это сон 225
это случилось 518
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59