Этот взгляд перевод на испанский
615 параллельный перевод
Вот этот взгляд я искал.
Ésa es la mirada que he estado buscando.
Не теряйте этот взгляд.
No la pierdas.
Раньше меня пугал этот взгляд - испепеляющий взгляд богини.
Solía temerle a esa mirada, la mirada fulminante de la diosa.
Но этот взгляд в её глазах,... такой необыкновенно счастливый.
Pero esa mirada en sus ojos... esa tremenda felicidad.
Ну, Седжест, и что означает этот взгляд?
Bien, entonces, Cegeste... ¿ por qué pones esa cara?
Этот взгляд!
¡ Mírate!
Ладно вам, Спок. Я знаю этот взгляд.
Vamos, Spock, conozco esa mirada.
Я заставил его изменить этот взгляд.
Hice que las cambiara.
Этот взгляд. Само лицемерие.
Es el disimulo en persona.
Я видел этот взгляд раньше.
He visto esa mirada antes.
Тебе знаком этот взгляд?
¿ Sabes de que mirada te hablo?
Знаю я этот взгляд.
Conozco esa mirada. Es la de un sargento mayor.
– Я знаю этот взгляд.
- Conozco esa mirada.
Что? Что означает этот взгляд?
¿ Qué cara es ésa que me pones?
Что значит этот взгляд?
¿ Qué? ¿ Qué es ésa mirada?
Этот взгляд выражает мудрость и терпимость.
La mirada a la que se refiere es de sabiduría y tolerancia.
Когда работаешь в баре, узнаешь этот взгляд.
Cuando se trabaja en un bar, uno saber reconocer esa mirada.
Вы не имели права хранить его в тайне, этот взгляд...
No tiene derecho... a tener encerrada... esa mirada.
И все ради того, чтобы увидеть этот взгляд.
Y luego la espera para ver esa mirada.
У вас снова этот взгляд.
De nuevo tienes esa expresión.
Что должен означать этот взгляд? Ты сел.
- ¿ A qué viene esa mirada?
Я знаю, что он может с легкостью со мной расправится, появись у него такое желание. Но всякий раз этот взгляд пропадает.
Sé que podría matarme si quisiera pero esa mirada siempre desaparece.
Фи, я видел этот взгляд прежде, поверьте мне.
Pfft, he visto ese gesto antes, créeme.
Я пошёл на празднование его дня рождения и как раз перед тем, как задуть свечи, он бросил на меня этот взгляд.
Fui a su cumpleaños y antes de soplar las velas, me miró...
Узнаю этот взгляд.
Conozco esa cara. No voy a ir.
Этот взгляд! Край глаза у неё крив как витая брошь.
Observas que el rabillo de su ojo se dobla
Этот взгляд.
Esa mirada.
Он исчез навсегда, этот смешной детский искрящийся взгляд, который я любил.
Borró para siempre esa mirada divertida, joven y perdida que yo adoraba.
Если бы только словить этот звериный взгляд, - какой бы вышел змей!
Si pudiera captar esas facciones para el dragón.
На первый взгляд этот план кажется совершенно глупым.
Admito que este plan parece idiota e imposible.
Однажды ты поймешь, что твой взгляд на этот реальный мир не работает.
Mira, Doris, algún día descubrirás... que tu manera de enfrentar este mundo realista no funciona.
И этот новый взгляд может открыть удивительные вещи.
Esa segunda mirada nos enseña cosas maravillosas.
Что означает этот взгляд?
¿ Qué te pasa?
- Что значит этот взгляд? - Ничего.
Nada.
На мой взгляд, этот сыр... - В чём, дело?
- No sé, es que creo que este queso...
Которого, на наш взгляд вполне достаточно, чтобы преодолеть этот последний барьер, разделяющий нас и наш успех.
para atravesar esta última barrera entre nosotros y el éxito.
Я снова вижу этот твой взгляд.
Dos, por favor.
Этот опыт весьма важен, на мой взгляд.
Para usted es una oportunidad importante.
Тогда смотри на этот тохес, и не отводи взгляд до тех пор, пока я тебе не скажу.
Bueno, mantén la vista sobre este tokhes y no la apartes hasta que yo diga.
Этот твой грустно-задушевный взгляд больше не сработает.
Esa pobre mirada llena de pena no funcionará.
Хотя этот твой приятель, на мой взгляд, держится престранно, и он вызывает толки.
Bien a mí me parece raro, y da mucho qué hablar.
С тех пор я успел убедиться, что такого мира нет, но тогда, бросая прощальный взгляд на скрывающийся за поворотом аллеи дом, я думал, что мир этот не надо даже искать, что он обступит меня со всех сторон, стоит лишь выехать на шоссе.
Desde entonces, he aprendido que no existe tal mundo... pero al alejarme con el coche hasta perder de vista Brideshead... pensaba que no tenía más remedio que dejar todo lo que yo era al final de la avenida.
они уловили этот коммерческий взгляд # ты можешь обналичить мой чек # # если ты спустишься в банк # # внизу в банке # # ты получишь две за одну # # на ограниченный срок # # # ограниченный срок # #
- ¡ Genial! Consiguieron esa actitud comercial. Puedes cobrar mi cheque
Я знаю этот взгляд.
Conozco esa mirada.
- Этот нос... Этот уклончивый взгляд...
Esa nariz... esos ojos limosos.
Но если хотя бы раз мы бросим взгляд на этот образ, тот предмет... что содержится в нем...
Si, es justo cuando miramos la imagen, que el objeto... que contiene...
Что - это? Что означает этот взгляд?
Conozco esa expresión.
Этот папаша различает каждый взгляд своей собаки, но только обрывками помнит наше детство.
Que Papá puede interpretar la mirada de su perro Y que solamente tiene recuerdos borrosos de nuestra infancia?
Этот пристальный взгляд обязателен?
¿ Tienes que clavar así la mirada?
Я не выношу выражение твоих глаз, этот снисходительный взгляд.
- Esa mirada que avergüenza.
Этот взгляд!
Observas que el rabillo de su ojo
взгляд 135
взгляды 27
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот разговор окончен 35
взгляды 27
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот мир 86
этот дом 213
этот город 116
этот день 42
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот дом 213
этот город 116
этот день 42
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот перевод 195
этот мужчина 135
этот идиот 35
этот шум 59
этот голос 72
этот парень говорит 17
этот человек 924
этот мужик 55
этот малыш 35
этот звук 77
этот мужчина 135
этот идиот 35
этот шум 59
этот голос 72
этот парень говорит 17
этот человек 924
этот мужик 55
этот малыш 35
этот звук 77