Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я какое

Я какое перевод на испанский

3,414 параллельный перевод
Я какое-то время учился летать на симуляторе.
Yo también aprendí a volar, sabe. En el simulador de vuelo.
Я помню, однажды моя сестра была очень чем-то расстроена и отец уложил ее в кровать, и вышел из комнаты, и погасил свет, и моя сестра всхлипывала в кровати, и спустя какое-то время..
Recuerdo una vez que mi hermana estaba muy molesta por algo..... y mi padre la puso en la cama y luego se fue del cuarto... y apagó la luz, y mi hermana estaba sollozando en la cana, viste? Luego de un rato... Éramos muy chicos...
Я слышал какое-то тупой бред, я не знаю...
No lo sé. Ni siquiera quiero sacarlo a flote.
"Грешен не тот, кто искусился, а тот, кто искушает". Я не знаю, какое удовольствие вы находите в блуде.
Porque el tentado no es un pecador sino aquél el que tienta y busca el placer de la carne.
Могу я уточнить, какое отношение имеет ваша функция к эпидемии?
Oh, sólo por lo que entiendo, ¿ qué significa exactamente tu título en términos de nuestra plaga?
Я лишь спрячу их на какое-то время.
Sólo ocultándolos para un poco.
Я имею в виду... Какое будущее ты хочешь для себя? Болезненное и бездушное, как у Карп, или великое, как у Владимира?
Quiero decir... que el futuro es lo que quieres, un enfermo y uno sin alma como Karp de o uno épica como Vladimir?
— Я ничего не поняла. Какое всё это имеет к нам отношение?
- No entiendo. ¿ Qué tiene que ver?
Я спрошу вас еще раз : для женщины безупречной добродетели и изящества, в груди которой живет страсть столь великая, что она боится, что она убьет ее, какое бы вы назначили лечение?
Le vuelvo a preguntar si le presentan a la mujer con la mayor gracia y refinamiento dentro de cuyo pecho hay una pasión turbia tan grande que teme que la destruirá...
Ребят, слушайте, я хотел бы вам помочь, но, если вы расследуете Черных пантер, какое дело вам до Микки Вольфманна?
Miren, realmente quisiera poder ayudarlos, pero lo que no puedo entender es si están enfocados en las Panteras Negras entonces, ¿ cuál es su interés en Mickey Wolfmann?
Я познал даже какое-то дерьмо, уверен, Корнелия тоже.
Aprendí unas mierdas. Creo Cornelia lo hizo, también.
Да, я тоже познала какое-то дерьмо.
Sí, lo hice, también. Aprendí algo de mierda.
Боб, я думал... какое-то время держатся подальше от улиц.
Bob, estaba pensando en permanecer alejado de la calles por un tiempo.
Я думаю, что это какое-то оружие.
Porque imagino que es algún tipo de arma.
Я не просил резать меня на части и соединять вновь и вновь, чтобы превратить в какое-то...
No pedí que me destrozaran y me volvieran a armar, una y otra vez, y que me convirtieran en...
Твой отец предложил мне, чтобы я пожила с тобой какое-то время, так что мы сможем лучше узнать друг друга.
Tu padre me invitó a quedarme unos días con ustedes para que nos conozcamos mejor.
Я : "какое странное слово!".
Pensé : "¡ Qué palabra tan rara!"
– Какое-то время я учился в Канаде.
- Estudié en Canadá un tiempo.
Да, да. Какое имя ты хочешь, чтобы я назвал Комиссару?
Sí. ¿ Qué nombre quieres que anuncie el comisionado?
Я точно знаю какое преступление мы сможем подделать.
Se exactamente que crimen podemos crear
Они смотрят на меня и видят бывшего зека, и списывают меня со счетов, как будто я животное какое.
Me miran, y ven a un exconvicto, y luego me descartan como algún tipo de animal raro.
Брат, не поверишь какое дерьмо я обнаружила внизу.
Hermana, no vas a creer la mierda que encontré abajo.
Я продал ему кое-какое дерьмо.
Le vendí una mierda.
Я не знаю, какое это имеет отношение к чему-нибудь.
No sé qué tiene esto que ver con nada.
Я знаю, через какое время ты сменишь тактику допроса.
Sé cuánto tiempo hasta que cambie procedimiento operativo.
Я смотрел какое-то дерьмо по телевизору, и мне не хотелось ему помогать. И он пошёл сам. И он...
Estaba mirando la tele y no quería, así que lo hizo él, cogió el vaso, se cayó y se cortó la cara, se cortó las manos y se golpeó la cabeza.
Давай, ты знаешь, зачем я здесь, и не втюхивай мне какое-то старье, последнего было достаточно, чтобы сдохнуть.
Vamos, sabes por qué estoy aquí, y no me vengas con esa basura vieja, ese último lote fue más que suficiente.
Я была ужасно зла. Какое чудовище!
Estaba muy enfadada.
Но я поддержу тебя, какое бы ты решение ни приняла.
Pero estoy aquí para ayudarte, no importa lo que decidas.
А я ему : "Какое совпадение!"
Y yo dije : " Oh, ¡ qué casualidad!
Но если налоговая услышит об этом, они проверят все ваши финансы, рассмотрят каждый чек за бог знает какое время, и я искренне надеюсь, что вы не просрочили ни одной декларации.
Pero si Hacienda se entera de esto, revisarán cada respuesta que les des y rastrearán cada recibo desde Dios sabe cuándo, y espero sinceramente que hayas pagado tus impuestos a tiempo.
Мы с Джимми Солтером провели кое-какое расследование и вышли на этого человека. Я встречался с ним пару месяцев назад.
Fui a conocerlo hace un par de meses.
Он наклонялся вперед, когда говорил с ней, какое-то странное лицо, я помню, лоснящуюся кожу на его щеке.
Estaba inclinado hacia ella, hablándole, tenía una cara rara, creo, le brillaba la piel de la mandíbula.
Раст получил награду за храбрость. потому что я настоял на этом И мне кажется, что какое-то время дела шли довольно таки не плохо.
Rust recibió una mención al valor, básicamente porque yo insistí, y las cosas estuvieron muy bien por un tiempo, creo.
Какое-то смутное осознание. И я...
Era una vaga conciencia en la oscuridad, y pude...
Я показал им, что их наказывают за их собственное достоинство. И я показал им, какое это зло.
Yo les mostré que estaban siendo castigados por sus virtudes... y les mostré lo malvado que es eso.
А, да, че то я там вяканье какое-то слышал.
Sí, escuché algunos rumores de eso.
Я знаю. Просто тебе было бы действительно полезно провести какое-то время с ней.
Es que sería fantástico para ti pasar algún tiempo con ella.
Я останавливалась у вас какое-то время назад и хотела бы получить тот же номер, если можно.
Me gustaría quedarme en la misma habitación, por favor.
Не очень. Я останавливалась у вас какое-то время назад и хотела бы получить тот же номер наверху, пожалуйста.
Estuve aquí, hace algún tiempo, y esperaba poder conseguir la misma habitación, por favor.
Могу я спросить в какое время суток это может быть?
¿ Puedo preguntar a qué hora del día sería?
Это глупейшее нагромождение чепухи, какое я когда-либо слышал.
Este es el más estúpido montón de necedades que escuché en mi vida.
если есть малейшее ощущение, что он является угрозой, я вас потом прикрою, какое бы решение вы ни приняли.
Incluso si tienen la sensación de que él será una amenaza, y voy a respaldar cualquier decisión que tengan que tomar allí.
Я попробую через специальные подпрограммы, но это займёт какое-то время.
Me postulo algunas subrutinas purpose-built, pero va a tomar un momento.
Когда мой отец умер, А я хотела, чтобы нашлось хоть какое-нибудь объяснение его смерти.
Cuando mi padre murió, seguí deseando que hubiera una razón superior.
Эй, чувак, я не знаю, в какое дерьмо ты впу...
- No sé en qué clase de perversiones estás...
Я думаю, это какое-то недоразумение.
Creo que hubo un malentendido. No, espere.
Никакие деньги или имущество, или даже моя собственная жизнь не идут ни в какое сравнение с тем, к чему я стремлюсь.
No es por dinero o posesiones ni tan siquiera mi propia vida, se acerca a lo que busco.
Я был менеджером в ХоумДипо, где этот психопат, о котором вы говорили, работал какое-то время.
Yo fui gerente de Casa Tía. Donde este infiernito de que ustedes hablan trabajó un tiempo.
Я пытаюсь привлечь твоё внимание уже какое-то время.
No, porque hace un rato que te estoy llamando.
Я предполагаю у него какое-то тёмное предназначение.
Conjeturo que tiene un propósito oscuro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]