Я сам по себе перевод на испанский
282 параллельный перевод
- Нет, я сам по себе.
- No, viajo por mi cuenta.
Так как я сам по себе...
Como voy por libre...
Я хотел сказать, что я здесь с полицией штата, и когда я с ними, я с кем-то ещё, но сейчас я сам по себе.
Quería decir que estoy aquí con la Policía Estatal y cuando estoy con ellos, estoy con alguien, pero ahora estoy solo.
Сейчас я сам по себе... если конечно смогу пройти мимо Брагеновских бездельников.
Estoy de camino allí ahora... si puedo desembarazarme del grupo de vagos de Bragen.
Я про то, что я сам по себе, немцы приезжают завтра... но не до обеда.
Vienen los alemanes.
Нет. Я сам по себе.
No, estoy solo.
Я сам по себе.
El de verdad.
Я сам по себе, забыл?
Soy independiente, ¿ recuerdas?
Теперь я сам по себе.
Estoy solo ahora.
Я сам по себе. Иду себе, никого не трогаю.
Y yo estaba ahi solito
Они оставили меня в покое, потому что я сам по себе.
Me dejan en paz porque no me meto. Creen que estoy loco.
Теперь я сам по себе!
Me voy a independizar!
Я сам по себе.
Vine por mi cuenta.
Что ж, я сам по себе, и я этому рад.
Bueno, por una vez todo va bien.
Я сам по себе, и разберусь со своими проблемами, так, как считаю нужным.
Soy una persona lúcida y superaré mis problemas de la forma que considere más adecuada.
- Я сам по себе.
- Estoy conmigo.
А ты? Я сам по себе.
- Vine totalmente solo.
Ждали, пока я сам по себе не сойду с ума.
¡ Solo esperaron que me volviera loco!
Насчёт тебя не знаю, а я сам по себе.
Yo no sé tú, pero... Yo estoy soltero.
Второе : я сам по себе без всякой юрисдикции.
Segundo, nunca estuve bajo ninguna jurisdicción.
Но я сам по себе.
Debo hacer esto solo.
Недолго я был сам по себе.
He estado por mi cuenta por un tiempo.
Я-то сам не в теме - шел себе по улице, вижу, окно открыто, а тут он на меня набросился...
Menos mal que no tenía un hacha, es un sanguinario. Me dijo : "¿ Le ha enviado la Srta. Travers a robar?"
Я хочу представлять какую-то Ценность сам по себе.
Deseo valorarlo yo mismo.
Я говорю, что Стоунволл Джексон был мусором сам по себе.
Yo digo que "Stonewall" Jackson no valía nada.
С тех пор, как влез я в милость сам к себе, На кой-какие я пойду издержки.
Puesto que la suerte está de mi lado, alimentémosla con algún pequeño dispendio.
Пропустите меня, я тут сам по себе. Отпустите.
Déjame, dejenme.
Если каждый будет жить сам по себе, я ему не помешаю.
Si cada uno hace su vida, no la disturbaré.
Я жил сам по себе.
Solía vivir a la buena de Dios.
Ты сам по себе, понял, о чем я?
Eres tu propio hombre, ¿ entiendes a qué me refiero?
Я пришёл сам по себе.
Vine por mi cuenta.
Именно. Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ahora este hotel funcionará como es debido.
Я был сам по себе, когда пришёл сюда ; и буду сам по себе, когда уйду.
Hacía lo que quería cuando llegué y haré lo que quiera cuando me vaya.
Нет. Я сам по себе.
¿ Trabaja para él?
Я не сам по себе.
No estoy solo.
я пришЄл сюда сам по себе.
Voy a salir solo.
Если я не знаю, кем была Джульетта, или что она делала на этом балконе, этот образ сам по себе будет лишен смысла.
Si no sé quién era Julieta o qué estaba haciendo en el balcón, la imagen sola no significa nada.
Ты ходил на курсы ортопедов который, я уверена, очень противный сам по себе.
Estudiaste podología que estoy segura es muy duro, a su manera.
Я живу сам по себе, и это замечательно!
Y lo hice, y es maravilloso.
Может я ей понравлюсь сам по себе.
No son reales. Son inventadas.
Я неплохо устроился и жил сам по себе.
No me costó tanto adaptarme, y solo me preocupaba por mí mismo.
Сэр, мне не по себе, я сам не знаю, что творю.
Señor... Yo, en el bosque hice cosas. - Sargento.
Я наклонилась, чтобы задуть свечи, и вдруг услышала свой голос,... который выговаривал нечто странное, сам по себе, помимо моей воли.
Me incliné para apagar las velas. Entonces me oí decir algo que no quería decir.
Я сам по себе.
¿ Luchamos juntos? Voy por mi cuenta.
На самом деле я был одним из ранних участников GNU, только сам по себе.
Yo era en realidad uno de los iniciales contribuyentes de GNU.
- Так всегда бывает. Но насколько я могу судить - приют сам по себе строго в рамках закона.
Pero que yo sepa, el refugio es legal.
- Я планирую стать великим сам по себе.
- Mi plan es triunfar solo.
Нет, я здесь сам по себе.
No, estoy yo solo.
Я тоже, но ты вечно сам по себе.
Yo también, pero estás en tu propio mundo.
И если ты облажаешься когда будешь говорить с Внутренними расследованиями... Я не смогу ничем помочь, ты будешь сам по себе.
Si arruina todo cuando hable con Internos... no podré arreglarlo, estará solo.
Ну, по крайней мере, я еще принадлежу сам себе.
Bueno, al menos aún soy un hombre.
я сам все сделаю 38
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сам не знаю 83
я сама все сделаю 19
я сама не знаю 43
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сама знаю 25
я сама по себе 19
я сам всё сделаю 32
я сама 720
я сам не знаю 83
я сама все сделаю 19
я сама не знаю 43
я сам 1014
я сам сделаю 31
я сама знаю 25
я сама по себе 19