Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я сам по себе

Я сам по себе перевод на турецкий

237 параллельный перевод
- Нет, я сам по себе.
- Yok ben kendim gidiyorum.
Я хотел сказать, что я здесь с полицией штата, и когда я с ними, я с кем-то ещё, но сейчас я сам по себе.
Demek istediğim Eyalet Polisiyleyim, ve... onlarlayken biriyle olmuş oluyorum, ama şu anda yalnızım.
Я про то, что я сам по себе, немцы приезжают завтра... но не до обеда.
Yani, tek başımayım... yarın Almanlar geliyor... öğlen gelecekler.
Нет. Я сам по себе.
Hayır, kimsem yok.
Я сам по себе.
Tek başınayım.
Я сам по себе, забыл?
Ben bağımsızım, unuttun mu?
А я сам по себе. Я не хочу ничего слышать про твою страховку.
Sigortanı kazıklayıp kazıklamadığını bilmek istemiyorum.
Я сам по себе.
Kimseyle ilgilenmem.
Они оставили меня в покое, потому что я сам по себе.
Bana dokunmazlar çünkü kendi işime bakarım. Deli olduğumu sanıyorlar.
Теперь я сам по себе!
Artık yalnız çalışacağım.
Я сам по себе. Болтуны меня тоже достают.
Boş konuşup kafa şişirmeyi kendi kendimleyken yaparım.
- Я сам по себе.
- Tek başımayım.
Я сам по себе.
Neden bunu birlikte yapmıyoruz?
Ждали, пока я сам по себе не сойду с ума.
Sadece ben çıldırana kadar beklediler.
Насчёт тебя не знаю, а я сам по себе.
Seni bilmiyorum ama Ben tekim.
Второе : я сам по себе без всякой юрисдикции.
İki ; hiç kimsenin emrinde olmadım.
миссис Санта застала меня с её сеструхой, когда мы еблись. И теперь я сам по себе, бля. Вот.
Noel Anne beni kız kardeşiyle yakaladı şu an kalacak yerim yok.
Я просто говорю, я сам по себе, Я работаю, у меня у самого есть ребенок, вы думаете у меня есть время бегать по районе и искать вашего ребенка?
Diyorum ki. çalışıyorum kendi çocuğum da var sence mahalle mahalle gezip seninkini arayacak vaktim var mı?
Я сам по себе.
Ben, sizden ayrıyım.
Недолго я был сам по себе.
Bir süreliğine kendi başımaydım.
Я говорю, что Стоунволл Джексон был мусором сам по себе.
Sadece "Demiryumruk" Jackson beş para etmez diyorum.
С тех пор, как влез я в милость сам к себе, На кой-какие я пойду издержки.
Artık kendi gözüme girdiğime göre, kendime biraz masraf etsem fena olmaz.
Пропустите меня, я тут сам по себе.
Bırakın beni be.
Если каждый будет жить сам по себе, я ему не помешаю.
Herkes kendi işine bakarsa kimse huzursuzluk duymaz.
Я жил сам по себе.
Bir de, talihin rüzgarında yaşardım ve evlendim.
Ты сам по себе, понял, о чем я?
Sen kendine özgüsün adamım, Demek istediğimi anlıyor musun?
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ben de tek başıma burayı... düzgünce yöneteyim.
Нет, я здесь сам по себе.
Hayır, tek başınayım.
Я был сам по себе, когда пришёл сюда ; и буду сам по себе, когда уйду.
Buraya gelirken kendimin patronuydum, buradan gidince de kendimin patronu olacağım.
Я не сам по себе.
Yalnız değilim...
Но после того, как я покажу тебе Чикаго, ты сам по себе.
Chicago'dan sonra tek başınasın.
я пришЄл сюда сам по себе.
Sahaya kendim için çıkıyorum.
Если я не знаю, кем была Джульетта, или что она делала на этом балконе, этот образ сам по себе будет лишен смысла.
Eğer, Juliet'in kim olduğunu ya da neden balkonda olduğunu bilmezsem sadece tasvir, hiçbir anlam içermez.
Я видел, как наступает 78-й сам по себе.
78. birliği ileride gördüm kendi başlarına.
Ты ходил на курсы ортопедов который, я уверена, очень противный сам по себе.
Podiatry okuluna gittin eminim o da çok zordur.
Я живу сам по себе, и это замечательно!
Yaşadım ve harika.
Может я ей понравлюсь сам по себе.
Belki beni ben olduğum için sever.
Я неплохо устроился и жил сам по себе.
Bu işte çok kötü değildim ve kendi yağımda kavrulup gidiyordum.
Я сам по себе.
Burada tek başımayım.
Сэр, мне не по себе, я сам не знаю, что творю.
Efendim! Ben... ormanda... bazı şeyler yaptım!
Если вы такой человек, каким я вас считаю, вы меня поймете. Моя смерть не возместит вам мой долг, но, совершая этот акт - который некоторые, но не вы, сочтут бегством, трусостью, я рассчитываюсь с самим собой, я сам себе возвращаю свою честь. "
Ama bu hareketi işleyerek siz hariç diğerlerinin kaçma ve korkaklık olarak nitelendireceği bu hareketi kendi kendime ödüyorum.
На самом деле я был одним из ранних участников GNU, только сам по себе.
Ben aslında GNU üzerinde ilk payı olanlardan biriydim.
Но насколько я могу судить - приют сам по себе строго в рамках закона.
Ama bildiğim kadarıyla, barınak oldukça yasal.
- Я планирую стать великим сам по себе.
- Ben tek başıma müthiş olmayı planlıyorum.
Нет, я здесь сам по себе.
Tek başınayım.
Я тоже, но ты вечно сам по себе.
Ben de seni özledim, başka bir dünyada kısıldın kaldın.
Я не смогу ничем помочь, ты будешь сам по себе.
Bunu ben bile düzeltmem. Doğru iş yapın.
Ну, по крайней мере, я еще принадлежу сам себе.
Neyse bari, en azından hâlâ kendimim.
Я скоро закончу школу и буду сам по себе.
Yakında mezun oluyorum. Kendi başıma hareket edebileceğim.
Но я брожу сам по себе с 17 лет.
Ama 17 yaşından beri kendi başımayım.
Я рассудил, что один Рейф сам по себе - легкая добыча.
Dedim ki tek başına geldi diye kolay olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]