Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Я ] / Я ставлю на то

Я ставлю на то перевод на испанский

76 параллельный перевод
Я ставлю на то, что их база там.
Si tuviera que apostar diría que ese es su lugar de detención.
Я ставлю на то, что они выйдут из Навароне и займут позиции на берегу.
Se irán de Navarone y tomarán posiciones en la costa.
Я ставлю на то, что твоё очарование заведёт вас дальше.
Yo apuesto a que su encanto lo llevará más lejos.
А я ставлю на то, что невозможно обуздать или уничтожить.
Yo me baso en algo que no tiene limitaciones... que no puede ser atacado...
Я ставлю на то, что может быть.
Apuesto que sí.
А я ставлю на то, что он от рождения таким был.
Apuesto a que ya nació así.
А я ставлю на то, что она старается упоминать меня при Марке как можно реже, потому что она думает, что он думает, что у неё всё ещё осталось какие-то чувства ко мне.
Te apuesto a que se lo menciona a Mark lo mínimo posible porque ella cree que él cree que ella aún siente algo por mí.
Я ставлю на то, что единственное отклонение от нормы - это потные ладони.
Apuesto a que lo único anormal son palmas sudorosas.
Учитывая, что всех интересуют лишь собственные задницы, а ты ищешь сам себя, я ставлю на то, что никто ничего не найдет.
Con todo el mundo preocupado por su pescuezo y tú preocupado por encontrarte a ti mismo, seguro que nadie va a encontrar nada.
Я ставлю на то, что он не сможет сделать вот так.
Apuesto que no puede hacer esto.
Я ставлю на то, что нет.
Apuesto a que no.
Ах это? Я ставлю на то, что от этого будет больше визуального контакта, чем от каблуков.
Apuesto a que esto hace más contacto visual que mis tacones.
А я ставлю на то, что она просто заглянула в тебя восемь лет назад когда она пришла на ту вечеринку.
Y apuesto que ella incluso te investigó hace ocho años cuando fue a esa fiesta.
А я ставлю на то, что она просто искала Паулу Касильяс
Y apuesto a que buscó sobre Paula Casillas también.
И я ставлю на то, что мы найдем ее тело где-нибудь в этом доме.
Y apuesto a que encontraremos su cuerpo en algún lugar de esta casa.
Так что я ставлю на то, что мы не завершим цикл.
Así que he apostado a lo que está pasando no es a consecuencia de un ciclo.
И я ставлю на то, что убийца встретил жертв в этом самом автобусе.
Y apostaría a que el asesino conoció a las víctimas en este mismo autobús.
И я ставлю на то, что это тот парень. Который скрылся с места аварии.
Y apuesto a que es ese tío que se largó después de estampar el coche.
Я ставлю на то что оба ребенка твои
Estoy apostando a que ambos son tuyos.
Так что я ставлю на то, что у моей темной стороны есть чувство самосохранения.
Así que estoy apostando a que mi lado oscuro tiene un sentido de auto-preservación.
- Боже мой! - Я ставлю на то, что вы переспите!
- Estoy llamándolo ahora mismo que vosotras os vais a enrollar.
В тебе есть добро. Я ставлю на то, что Никита тоже это увидела.
Hay bien en ti, y apuesto que Nikita también lo vió.
Я ставлю на то, что русские готовы пройти долгий путь, чтобы найти его. Так они смогут посмотреть ему в глаза, прежде чем вышибить его мозги.
Apostaría a que los rusos asumirán considerables riesgos para llevárselo allá y así podrán mirarlo a los ojos antes de volarle los sesos fuera.
Что ж, если это вообще возможно, то я ставлю на тебя.
- Si puede hacerse, apuesto por ti.
Если мадам Бреда использует его, чтобы расплачиваться с сомнительными типами, то я ставлю на кокаин.
Si Madame Breda lo usa para pagar tipos desagradables Entonces mi apuesta es cocaína.
Ставлю десять баксов на то, что засуну ему в очко яйцо, не разбив!
Diez dólares a que le meto un huevo en el culo sin romperlo.
И, несмотря на то, что думает директор... я ставлю на нашу победу.
Y a pesar de lo que piense el alcaide estoy apostando a que ganamos.
Я просто говорю, что ставлю 200 долларов на то, что выпью две пинты пива быстрее, чем ты выпьешь два стакана виски.
Les apuesto $ 200 a que puedo beber estos dos vasos de medio litro de cerveza... - antes de que Uds. beban esos dos whiskys.
Я все ставлю. Минуту назад это было похоже на бильярдную, а теперь здесь тихо, как в церкви. Я сказал что-то не то?
Espero que habiendo tanto dinero en juego este muchacho muestre quién es realmente.
Вот что я тебе скажу ставлю 100 долларов на то, что вон тот парень тебя побьет.
Te diré algo tengo $ 100 aquí, que dicen que ese tipo puede darte una paliza.
Но я не ставлю условия типа : мы записываем что-то на пленку только для того, чтобы удовлетворить твое, мое эго или эго Ларса или Джеймса.
Pero no quiero introducir algo en la grabación para satisfacer tu ego, o el mío, o el de Lars o el de James.
Тогда я ставлю 10 тысяч на то, что всё мероприятие отменят!
Entonces yo apuesto 10.000 a que la cita se cancela por alguna razón.
Я ставлю на успех, а если вам нужен кто-то, чтобы выговориться...
Apuesto a que tendrán éxito y si necesita hablar con alguien...
- На что играем? Если я выиграю, то... - То я ставлю выпивку?
¿ Nos reunimos otra vez para beber?
А я ставлю на Джозефа Костана, какая-то афера с благотворительностью.
Es esto. Yo apuesto por Josef Kostan dirigiendo algún tipo de estafa de donaciones.
- Я ставлю свою жизнь на то, что это не ты, Гарри, а крот, который завелся в твоей организации
Apostaría mi vida a que no eres tú, Harry, pero tienes un topo en tu organización.
Я ставлю на то, что это просто слух.
- Apuesto que sólo es un rumor.
Я называю себя ученым, ношу белый халат, то и дело ставлю опыты на обезьянах, и все равно я поставил обогащение выше сохранения природы.
Me denomino científico, uso bata blanca, y entubo un mono de vez en cuando, sin embargo priorizo mi ganancia a la preservación de la naturaleza.
Что ж, если вам станет от этого легче, я ставлю под сомнение то, что вас выбрали бы на второй срок.
Bueno, si te hace sentir mejor dudo que hubieras conseguido un segundo mandato.
То, что я делаю, так это ставлю себя на ее место.
Cuando lo hice, me imaginaba que están en su lugar.
Если выбирать между обвинением друг друга или сваливанием на какой-то фантом незаконченного дела с ручкой, простите, но я ставлю на призрака.
Si tenemos que elegir entre enfadarnos entre nosotros o echarle la culpa a un espectro con asuntos sin resolver relacionados con bolis, lo siento, pero apuesto que ha sido el fantasma.
Знаешь, я ставлю 20 баксов на то, что если баллистики проделали свои тесты с этой пушкой,
¿ Sabes? Tengo 20 pavos que dicen que... cuando balística compruebe los datos de esa pistola, aquí el viejo Grumpy, probablemente también vaya a cargar con otro asesinato no resuelto.
- Если ты ему скажешь, то он так и сделает. - Я ставлю на себя.
Estoy apostando por mi
Может, я просто ставлю себя на твое место, но если бы я столкнулся с чем-нибудь из своего детства, и оно напомнило бы мне о моей маме, то мои глаза наполнились бы слезами, может я даже захотел поговорить об этом.
Quizá me estoy poniendo en tu lugar, pero si me viene a la cabeza algo de mi infancia, y me recuerda a mi madre, y puede que me ponga un poco empañado, quizá incluso querría hablar de eso.
Ставлю 100 баксов на то, что я смогу узнать, где Эссекс, меньше чем за минуту.
Bueno, tengo cien dólares que dicen que puedo adivinar dónde está Essex en menos de un minuto.
Ставлю на то, что я смогу прицепить его к этому случаю
Apuesto a que puedo conectar a ese tipo con ellas.
Ну, прости меня за то, что я ставлю заботу о здоровье человека на порядок выше всякой там романтики.
Disculpa si creo que tomar ventaja de una enfermedad no es el colmo del romance.
Ставлю на то.... что якобы я просила о встрече.
Tiene pelotas la cosa... Como si fuera yo la que la hubiera llamado para reunirnos.
Я согласен на твою штуку и ставлю ещё девять сверху 10 000 официальных американских купюр на то что ты не сможешь выдержать два удара шокером не обмочив свои трусишки ( прим. tighty whities в английском сленговое название трусов типа плавки ( briefs ) )
Veo tu grande y le sumo otros nueve. 10000 billetes de curso legal americano dicen que no puedes sufrir dos descargas y no manchar tus gallumbos apretaditos, mucho menos tenerte en pie.
Ставлю на то, что тебе интересно где я был не очень
No realmente. - China.
И несмотря на то, что на принятие решения влияют многие факторы, я всегда ставлю во главу угла общественную безопасность.
Y mientras muchas cosas llevan a tomar cualquier decisión, lo que primero intento tener en cuenta es la seguridad pública.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]