Без меня перевод на французский
4,631 параллельный перевод
Брат и сестра всегда веселятся без меня.
- Oui. Mon frère et ma sœur m'excluent toujours des trucs marrants.
Езжай сегодня без меня.
Tu y vas seul sans moi aujourd'hui.
Я думаю, что дальше без меня, потому что это твое хобби, на самом-то деле.
Je vais te laisser car c'est plus ton truc, vraiment.
У него и без меня проблем хватает.
Il a assez de problèmes comme ça, pour que je n'apporte pas en plus le bazar qu'est ma vie.
Без меня у вас не было доказательств.
Vous n'auriez rien eu sans moi.
А как ты жил без меня?
Et comment tu étais sans moi?
Ладно, ребята, идите без меня.
Ouais, les gars, partez sans moi.
Эй, вы тут без меня справитесь?
Hey, vous pouvez gérer les choses ici sans moi?
Я подумала, что, может, вам без меня сходить сегодня на шоу, как ты думаешь?
Je pensais que ce soir vous pourriez aller voir le spectacle seuls.
Я знаю, она была сломлена без меня, хорошо, но полностью стереть память, серьезно?
Je sais qu'elle était une épave sans moi, mais tout lui effacer, sérieusement?
Рик сказал, она счастлива без меня, с тех пор, как стерла меня.
Ric a dit qu'elle était heureuse sans moi depuis qu'elle m'a effacé.
Кто-то начал без меня.
Quelqu'un a commencé sans moi.
Без меня она не поедет.
Sans moi, elle n'ira pas.
Окей, удачи в развешивании всех этих елочных игрушек без меня!
Et ben bonne chance pour mettre en place tous ces jouets sans moi!
Сначала ты говоришь Тамре, что ей будет лучше без меня, А теперь это?
D'abord tu dis à Tamra qu'elle peut avoir mieux que moi, et maintenant ça?
Ты же не собиралась сбежать без меня?
Tu avais prévu de l'utiliser et me laisser derrière, pas vrai?
Что тебе лучше без меня.
Tu es mieux sans moi.
Зачем ждали? Ели бы без меня.
Pourquoi m'avez-vous attendue pour manger?
Вы без меня основали клуб моржей?
Vous créez un club d'ours polaires sans moi?
Но не надо вдруг заявлять, что ты не можешь без меня.
Maintenant me dis pas que sans moi, tu y arrives pas.
Скажи, что я выезжаю. Без меня не выступать.
Dis-leur que j'arrive qu'ils ne partent pas sans moi.
Без меня ты не поедешь.
Tu n'y vas pas sans moi.
Ты можешь управиться без меня.
Je t'accompagne? Non,
Без меня.
Bonsoir.
Вам лучше выступать без меня.
Faites-le sans moi, le Family Show.
Дочка и без меня все знает.
Ma petite sait déjà tout mieux que moi.
Хотите веселиться без меня?
Vous voulez faire la teuf avec moi?
Без меня фура не двинется.
Ce camion va nul part sans moi.
Спускайтесь без меня.
Allez-y sans moi, les gars.
- Если ты без меня управишься.
Sauf si t'as besoin d'aide.
- Справишься без меня?
N'aie pas besoin de moi.
Да, Правда в том, что у меня бы не хватило духу опубликовать книгу без тебя.
Sans toi, je n'aurais pas eu le courage de faire publier mon livre.
Для ребят вроде меня это был кошмар наяву без шанса на спасение.
Pour les gars comme moi, c'était un cauchemar éveillé duquel on ne pouvait pas s'échapper.
Ты лежала в грязи без сознания. Как вы меня нашли?
Je t'ai trouvée évanouie dans la boue.
Для протокола, 4 месяца - слишком долгий срок для меня без возможности тебя увидеть.
Pour info, 4 mois sans te voir c'est beaucoup trop long. Je sais.
А, так ты решил, раз я проститут, то у меня и мозгов нет, и друзья у меня без мозгов, и все мы просто тупые проституты, весь день ждем ночи, чтобы тупо трахаться с клиентами?
Oh, tu présume que comme je suis un prostitué, je n'ai pas de cerveau, que mes amis sont des putains sans cerveau, que nous sommes toutes des putains écervelées qui passons nos journées à attendre que la nuit tombe pour que nous puissions faire nos idiotes.
Это сделало меня сильнее, без пепла, из которого надо подниматься,
Ça m'a rendu fort.
Знаешь, у меня были сомнения, как работать без своего партнера, но я понял, что могу заниматься этим даже один.
Tu sais, je craignais de travailler sans mon partenaire, mais j'ai appris que je pouvais toujours le faire, même tout seul.
Когда они остались без работы, они обезумели и поработили меня!
Maintenant qu'elles étaient sans travail, elles sont devenues folles et m'ont asservies!
Комиссар, у меня язык без костей.
J'ai une grande gueule.
- Вы пришли в мой дом без ордера, Вы предъявили мне фиктивные обвинения в похищении и убийстве, а потом арестовали меня за ведение легального бизнеса.
Vous êtes allez chez moi sans mandat, vous faites des fausses accusations de kidnapping et meurtre, et puis vous m'arrêtez pour conduire mon business légalement.
Возможно, но нельзя быть уверенным без анализа на масс-спектрометре, поэтому, пожалуйста, Док, просто возьми кровь ради меня и перепроверь её.
- Possible, mais tu ne peux pas en être sûr sans un spectromètre de masse, donc Doc, prends du sang pour moi. Reteste-le.
Я буквально оставлю своих детей без крыши над головой. Нам придется его продать и переехать в другой район, а Джаббару придется заводить новых друзей и всё это из-за меня.
Je vais perdre le toit des mes enfants et nous allons devoir la vendre et déménager dans un autre quartier, et Jabbar devra se faire de nouveau amis et tout ça à cause de moi...
- У меня ничего не получилось бы без твоей помощи. После нашей победы мы, наконец, поженимся, и вместе будем править нашей империей.
Je n'y serais jamais arrivée sans ton aide. nous pourrons enfin nous marier et régner ensemble sur notre empire.
он поймал меня в своей спальне и мы поругались Потому что я проводила исследование без его одобрения
Il m'a vue dans sa chambre et on s'est disputés, parce que je menais une étude sans son accord.
Лора собирается оставить меня без гроша.
Laura m'a mis dans les rouages du divorce.
Я обещаю вам, что, если мы продолжим, Вы увидите меня без защиты.
Je vous promets que si nous continuons, vous me verrez sans défense.
Не оставляйте меня снова без друзей.
Ne me faites pas redevenir sans amis!
Без меня твоему плану капец! Ты знаешь, что ты по уши в дерьме?
*
Лично у меня это падeние было... без прыжка.
Pour moi, j'ai l'impression d'être tombé sans tomber.
Без него меня бы не было в живых.
C'est grâce à lui que je suis en vie.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107