Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Б ] / Без ограничений

Без ограничений перевод на французский

60 параллельный перевод
Запомни есть только две вещи без ограничений.
Et n'oublie pas. Il y a deux choses qui sont sans limite.
Без ограничений!
Sans conditions!
Без ограничений.
Sans conditions.
Кэссиди, у нас кредитка без ограничений.
Cassidy, on a une cliente sans limite.
Я бы не стал торопиться, а потратил бы время на то, чтобы хорошенько организоваться и выехать утром на свежую голову, А начиная с завтрашнего утра, я объявляю награду в 50 долларов за каждую из стольких голов безбожных языческих хуесосов сколько вы сможете завтра мне принести, без ограничений!
Je profiterais de la nuit pour avoir le temps de m'organiser, je partirais dans la matinée avec les idées claires, et dès demain matin, j'offrirai personnellement $ 50 de récompense pour chaque tête décapitée de ces enculés de non croyants
- Без ограничений на азартные игры.
- Sans restrictions contre le jeu.
у Сэма раньше был буфет, где разрешали есть без ограничений, она восприняла это как личный вызов.
Sam avait fait un buffet à volonté et elle a pris ça comme un défi.
Мы не можем работать, мы не можем ничего делать без ограничений.
On ne peut pas travailler, on ne peut rien faire sans contraintes.
Иньми словами, он может путешествовать с дипломатическим паспортом, без ограничений.
Il peut voyager avec un passeport diplomatique sans restrictions.
Ты смотрел шоу без ограничений еврейской старушенцией в бикини?
T'as vu cette émission avec cette vieille femme juive en bikini?
Это семейный фильм, без ограничений по возрасту.
- C'est un film grand public.
Бесплатный бензин без ограничений на год?
Essence gratuite pendant un an?
Обычная мысль, кажется, проходит в наш мозг по специальным желобам, которые мешают нам уходить с той тропы и сворачивать с нее, как немногие избранные, которые могут думать без ограничений.
Sa vie sombrait dans un océan de nombres insignifiants. La pensée serait guidée par des sillons, imprimés dans le cerveau, qui la gardent sur une voie.
Без ограничений. Без страха.
Sans limites, sans peur.
Я здесь, чтобы обсудить все темы без ограничений
Je parlerai de tout sans exception.
Без ограничений?
Aucune limite?
* Без ограничений, с преданным мужчиной *
♪ Got no strings, got men attached ♪
Ну, тебе нужен отличный обзор. - Без ограничений.
Il faut une belle vue, bien dégagée.
Потому что я хочу делать все, без ограничений.
Parce que je veux faire ce que je veux, tu vois. Sans limite.
Без ограничений, без вопросов.
Pas de conditions, pas de questions.
Без ограничений пользоваться сокровищами.
De voir des trésors sans contrainte.
А потом, когда у нас с твоим папой родилась ты и мне казалось, что это примирит все наши разногласия, но этого не произошло, именно тогда я и стала есть, без ограничений.
Et quand tu es arrivée, j'ai cru que ça arrangerait les choses avec ton père. Mais non. C'est là que j'ai commencé à manger, sans m'arrêter.
Без ограничений со следующей смены!
Je reviens à temps plein dès la prochaine garde!
Позволь исследованию вернуться в больницу без ограничений.
Laisse l'étude revenir à l'hôpital sans conditions.
Пусть исследование вернется в больницу без ограничений и дополнительного финансирования.
Laisse l'étude revenir ici sans aucune condition et avec des fonds supplémentaires.
Также я собираюсь аннулировать вашу договоренность заключенную без ограничений и отменить временный судебный запрет.
De plus, je vais annuler vos arrangements de garde sans restrictions et dissoudre cet ordonance de restriction temporaire.
Без ограничений.
Aucune limite.
У всех годность без ограничений, у всех прекрасные результаты.
En excellente forme, des dossiers exemplaires. Aucun ne vous convient.
Вы в своём уме? Рядовой Диксон годен без ограничений, 100 % зрение, холост, меткий стрелок плюс полное пренебрежение к начальству,
Dixon est en forme, a une vision parfaite, est célibataire, bon tireur, méprise l'autorité.
Собой, без ограничений.
Moi-même, sans limites.
Я заскочила спросить, не хочешь ли ты сходить на "шведский стол без ограничений".
Je passais par là pour savoir si tu voulais aller à un buffet.
Без ограничений, в том числе и по времени.
Illimitée dans le temps, sans restriction.
Мы ездим по пустым дорогам, без ограничений скорости.
On roule à fond sur les routes sans limitation.
Наследство Кристен выплачивается без ограничений.
L'héritage de Kristen sera libre.
- А, значит тебя не волнует, что она может получить свою долю наследства без ограничений?
Ah, donc ça ne te dérange pas qu'elle n'ait aucune restriction sur son héritage?
Свободно и без ограничений.
C'était libre et sans restrictions.
Без ограничений.
Pas de limite.
Получать без ограничений 1,5 % возмещения при каждой покупке каждый день?
Toucher une remise illimitée à 1.5 % à chaque achat tous les jours?
Без ограничений.
Réapprovisionnez juste continuellement.
Без ограничений мы неуправляемы, а значит ничем не лучше врагов.
Si nous ne sommes pas capables d'accepter certaines limites, nous ne valons pas mieux, que ceux que nous combattons.
Ставки без ограничений.
Sans limite?
Без правил и ограничений.
Pas de règles, pas de limites.
Без ограничений ставок.
Pas de limite.
Киношки без возрастных ограничений.
C'était un film tous publics.
Без ограничений.
Attends!
В частном клубе, без возрастных ограничений, и мы приглашены.
Dans notre club privé, tout âge, nos noms sont sur la porte.
Итак, мы здесь имеем дело с частной армией, которая работает без правовых ограничений.
Okay, nous avons a faire à une armée privée qui agit sans cadre légal.
Кёртис, мой друг, ты не думаешь, что мы можем обойтись без этих ограничений в следующем отсеке?
Curtis, mon ami, pourquoi ne pas ôter ceci avant d'entrer dans la prochaine voiture?
Эдна? Помнишь ты сказала мне, что исполнишь любое мое желание, без каких-либо ограничений?
Vous savez comment vous l'avez dit vous pourriez m'aider avec tout désir, et rien n'a été interdit?
Силка, которая входит в нашу жизнь без... правил, ожиданий и ограничений, и... каждый раз, как я слышу эту фразу, я помню... любовь, как искусство... должна быть свободна.
Quand j'entends cette réplique, cela me rappelle que... l'amour, comme l'art... doit toujours être libre.
- И вы не будете обсуждать вою работу в "Холи" бессрочно и без каких-либо ограничений.
Vous ne pourrez rien dire de ce que vous faisiez chez Hooli, à perpétuité, dans tout l'univers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]